The IRIN Humanitarian Country Profile on Mali noted that only 12 per cent of women and 27 per cent of men are literate. |
В гуманитарном страновом профиле КРИС по Мали отмечается, что только 12% женщин и 27% мужчин грамотны. |
When advertising, employers regularly specify preferences for men and discriminate on the basis of age or physical appearance of potential female candidates during the recruitment process. |
При объявлении вакансий работодатели регулярно указывают предпочтения, отдаваемые мужчинам, и в процессе найма дискриминируют потенциальных кандидатов из числа женщин по признаку возраста или внешнего вида. |
Polygamy is common: 20 per cent of men and 40 per cent of women live in polygamous unions. |
Частыми являются случаи многобрачия: 20% мужчин и 40% женщин живут в полигамном союзе. |
Educational attainment of women remained higher than that of men, but their unemployment rate was slightly higher. |
Уровень образования женщин был по-прежнему выше, чем у мужчин, однако уровень безработицы был незначительно выше. |
However, the average earnings of employed women were still substantially lower than those of men, even when employed full time. |
Вместе с тем средние доходы работающих женщин все еще существенно меньше, чем у мужчин, даже когда они работают на условиях полной занятости. |
Only 17% of women and 33% of men were informed about where HIV test could be made. |
Лишь 17 процентов женщин и 33 процента мужчин осведомлены о том, где можно пройти тестирование на ВИЧ. |
'Optional' military service for women whilst it remains compulsory for men; |
«необязательная» военная служба для женщин, которая по-прежнему является обязательной для мужчин; |
The above mentioned social allowances which target women specifically, and in some cases men as well, lead to an improvement in the welfare of families. |
Вышеупомянутые социальные пособия, предназначенные конкретно для женщин, а в некоторых случаях и для мужчин, ведут к улучшению благосостояния семей. |
Furthermore, Section 13 of the said Citizenship Act only makes special provision for application for naturalization by women married to Botswana citizen men. |
Кроме того, в разделе 13 Закона о гражданстве содержалось специальное положение только о натурализации женщин, вышедших замуж за граждан Ботсваны. |
In 1998, the programme enrolled 3980 men and 6736 women. It had 91 female and 32 male Adult Education Assistants. |
В 1998 году в ней участвовало 3980 мужчин и 6736 женщин. 91 женщина и 32 мужчины участвовали в программе в качестве помощников в области образования взрослых. |
These services are accessible to women on an equal basis with men. |
Они также доступны как для мужчин, так и для женщин. |
The majority of women continued to vote for men, although that was changing rapidly as women increasingly sought to participate in the political process. |
Большинство женщин по-прежнему голосуют за мужчин, хотя это положение быстро изменяется, поскольку женщины все больше стремятся участвовать в политических процессах. |
Aboriginal women also have lower median earnings and income than either the national average for women or Aboriginal men. |
Кроме того, средние заработки и доходы женщин-аборигенов ниже, чем у женщин в целом по стране или у мужчин-аборигенов. |
Since the start of the 1990s, the employment rate among women has increased almost continuously, while among men it was in decline. |
С начала 1990-х годов уровень трудовой занятости женщин практически постоянно возрастал, в то время как мужчин понижался. |
Unlike men, who prefer to engage in honorary or volunteer activities for associations or organizations, there are proportionally more women who provide free help to relatives or friends. |
В отличие от мужчин, которые предпочитают занимать почетные посты или вести добровольную деятельность в ассоциациях или организациях, соответственно большее число женщин оказывают безвозмездную помощь родственникам или своим знакомым. |
In the recent 2007 elections, women's chances were again 1.3 times less than those of men. |
На последних выборах 2007 года шансы на успех женщин были в 1,3 раза ниже шансов мужчин. |
While men are in a majority among persons having received a doctorate, the rate for women has been above average for several years. |
Если мужчины составляют большинство среди лиц, получивших степень доктора наук, то увеличение числа женщин несколько превышает средние показатели за последние годы. |
Today, there is a higher rate of abandonment of education among women than among men only for vocational training. |
В настоящее время количество случаев отказа от продолжения обучения у женщин выше, чем у мужчин только в области профессионального обучения. |
In 2007, 16% of men practiced an independent activity, as against only 11% of women. |
В 2007 году 16 процентов мужчин занимались индивидуальной трудовой деятельностью против всего лишь 11 процентов женщин. |
The proportion of persons exercising a professional activity without managerial functions is, independently of their level of training, higher among women than among men. |
Доля лиц, занимающихся профессиональной деятельностью, не занимая руководящих должностей, является более высокой у женщин, чем у мужчин, независимо от их уровня образования. |
In the year 2002, for the 19 to 24 age group, 43% of women and 14% of men are underweight. |
В 2002 году в возрастной группе от 19 до 24 лет 43 процента женщин и 14 процентов мужчин имели недостаточной вес. |
58% of men and 55% of women reported using a means of contraception in 2002. |
58 процентов мужчин и 55 процентов женщин в возрасте от 15 до 74 лет указывают, что в 2002 году они пользовались контрацептивными средствами. |
The study in question draws the conclusion that combating poverty implies above all promoting participation by women in gainful activities on equal footing with men. |
В данном исследовании делается вывод о том, что борьба с бедностью главным образом предусматривает обеспечение участия женщин в деятельности, приносящей доход, на равных условиях с мужчинами. |
Statistics show that, in all age groups, men practice physical activities during their leisure time more often than women. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что во всех возрастных категориях в свободное время мужчины чаще женщин выполняют физические упражнения. |
The statistics by gender for asylum seekers show that the rates of recognition of refugee status and of provisional admission are higher for women than for men. |
Статистические данные с разбивкой по полу, касающиеся просителей убежища, свидетельствуют о том, что показатели количества случаев признания статуса беженца, а также выдачи разрешений на временное проживание выше для женщин, нежели для мужчин. |