Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
Based on the responses by women, it can be concluded that men don't have the final say in matters that are important for the family. Судя по ответам женщин, можно сделать тот вывод, что мужчины не имеют последнего слова в вопросах, имеющих большое значение для семьи.
There is no mechanism for grooming men, or women specifically, for participating or getting absorbed in diplomatic missions or international organisations. Никакого механизма для подготовки мужчин и особенно женщин к участию в работе или назначению в состав дипломатических представительств или международных организаций не существует.
The extensive destruction and displacement have resulted in a loss of livelihood and means of survival for countless women, men and children. Широкие разрушения и перемещения привели к утрате средств к существованию и средств выживания для бесчисленного количества женщин, мужчин и детей.
Furthermore, participants at both seminars felt that economic considerations, such as the traditional role of men in agriculture and as property owners, underlay this type of discrimination against women. Кроме того, участники обоих семинаров высказывали точку зрения, что в основе подобного рода дискриминации в отношении женщин лежат экономические факторы, в том числе та традиционная роль, которую мужчины играют в сельском хозяйстве и в качестве собственников.
Women hold approximately 15% of elected parliamentary seats globally, the power to legislate and effect change at the national and global levels rests primarily with men. Во всем мире на женщин приходится около 15 процентов от общего числа мест в выборных парламентских органах, однако полномочиями принимать соответствующие решения и осуществлять преобразования на национальном и глобальном уровнях наделены главным образом мужчины.
HIV/AIDS continues to ravage the lives of women and girls, who in most areas are infected and affected disproportionately to men. Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает наносить ущерб жизням женщин и девочек, которые в большинстве районов страдают и инфицированы в гораздо большей степени, чем мужчины.
The accountability of all political actors, men as well as women, with respect to commitments on gender equality and empowerment of women is critical for ensuring gender-sensitive policy outcomes. Подотчетность всех политических субъектов, как мужчин, так и женщин, в плане выполнения обязательств в сфере гендерного равенства и расширения прав женщин имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения принятия решений по вопросам политики с учетом гендерной проблематики.
The involvement of men and boys as partners for gender equality is critical for women's enhanced participation in development. Исключительно важное значение для более широкого вовлечения женщин в процесс развития имеет подключение мужчин и мальчиков в качестве партнеров к деятельности по обеспечению равенства женщин и мужчин.
And we must take action now: the health and lives of millions of women, men, youth and children depend on it. И мы должны принять меры сейчас: от этого зависят здоровье и жизнь миллионов женщин, мужчин, молодых людей и детей.
Proportion of women, men, girls and boys who fetch water Доля женщин, мужчин, девочек и мальчиков, которые ходят за водой
UNFPA is examining how a realignment of its geographical presence might better meet national priorities and the aspirations and rights of poor women, men and young people. ЮНФПА изучает вопрос о том, как лучше всего использовать реорганизацию своего географического присутствия для решения своих национальных приоритетных задач и осуществления чаяний и прав женщин, мужчин и молодежи из бедных слоев населения.
The third factor is age, because older women are more affected by poverty than older men. Третьим фактором является возраст, поскольку бедных пожилых женщин больше, чем бедных пожилых мужчин.
Also important is the possibility for employment, which in respect to age, falls more rapidly for women than is the case with men. Также важное значение имеют возможности занятости, которых с возрастом у женщин становится все меньше, чем у мужчин.
Nutritional disorders are 8 to 10 times more frequent in women than men. Нарушения питания встречаются у женщин в 810 раз чаще, чем у мужчин.
The Multi-purpose Household Survey indicated that at the national level more men than women were unemployed in 2000 (open rates of 9.0 and 3.7 per cent respectively). По данным Многоцелевого обследования домашних хозяйств, в 2000 году в масштабах страны среди безработных было больше мужчин, чем женщин (показатели открытой безработицы составили соответственно 9,0% и 3,7%).
Labour force participation among women has increased substantially in the past ten years, although they are still lagging behind men in this respect. За последние десять лет существенно возросло трудовое участие женщин, хотя они все еще отстают в этом отношении от мужчин.
Of the population aged 7 years and over, approximately one in every three persons attends an educational establishment, with higher attendance among men than women. Среди жителей в возрасте старше семи лет приблизительно каждый третий посещает учебное заведение, причем уровень посещаемости среди мужчин выше, чем среди женщин.
YUVA core purpose being the democratization of society, polity and economy for all women, men, youth and children. Главная цель Движения: демократизация общества, государственной и экономической системы в интересах всех женщин, мужчин, молодежи и детей.
The delegation had described the characteristics of women as being gentle and caring, implying that it was characteristic of men to be the opposite. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики охарактеризовала женщин как мягких и заботливых, подразумевая наличие у мужчин противоположных особенностей.
Women shoulder the burdens of the reproductive role more so than men and it is regarded as their specific duty. Нагрузка, связанная с воспитанием детей, в большей степени ложится на плечи женщин, чем мужчин, и рассматривается как присущая им обязанность.
Provide gender-disaggregated data on the ratio of women to men in the National Assembly, in political parties and in the central and local public administration. Просьба представить данные с разбивкой по признаку полу в процентах об участии женщин и мужчин в работе Национальной ассамблеи, политических партий и органов государственного управления на центральном и местном уровнях.
In reality, the average marriage age of women for the first time is 22.8 and for men is 26 (see figure 2.1, Statistics Annex). Фактически средний брачный возраст женщин, впервые вступающих в брак, составляет 22,8 года, а мужчин - 26 лет (см. таблицу 2.1 приложения 1: Статистические данные).
TORBA Province is the only Province where life expectancy for men is higher than that for women (67:52 years). Торба является единственной провинцией, в которой продолжительность жизни мужчин превышает аналогичный показатель для женщин (67:52).
Such detention facilities are now operating in Hadera (for women), Nazareth and Zohar (for men). Такие места содержания теперь функционируют в Хадере (для женщин), Назарете и Зохаре (для мужчин).
Furthermore, in higher education there is a trend towards an increasing number of graduating students, with more women graduates than men. Кроме того, в системе высшего образования прослеживается тенденция к увеличению числа лиц, заканчивающих вузы, причем среди выпускников больше женщин, чем мужчин.