And suddenly I had something men wanted. |
И неожиданно я поняла, что я обладаю тем, что мужчины хотят от женщин |
And do you think it's possible that women can use their looks to manipulate men? |
А вы считаете возможным для женщин использовать свой внешний вид, чтобы манипулировать мужчинами? |
Grief gives you the raging horn - both men and females. |
Скорбь здорово возбуждает, всех, и мужчин, и женщин. |
So what if women had a pay-per-view channel Featuring handsome men patiently listening to them? |
Так что, если бы у женщин был платный канал, где красивые мужчины терпеливо бы выслушивали их? |
Because I'm not. I may have been with men in the past... but ultimately I realized I preferred women. |
Пускай я и была с мужчинами в прошлом, в конце концов поняла, что предпочитаю женщин. |
I mean, these guys killed men, women, children, pets, you name it. |
Я имею в виду, эти ребята убивали мужчин, женщин, детей, домашних животных, что угодно. |
"The lightness of women cannot bend the honour of men." |
Легкомыслие женщин не умаляет чести мужчин. |
Mr. Lapidus, how are men different than women? |
Мистер Лапидус, чем мужчины отличаются от женщин? |
You Colpitts women always have a lot of trouble with men. |
у женщин семейки Колпитс возникает слишком много проблем с мужчинами... |
Please indicate the measures that the State party foresees taking to ensure women's participation in political and public life on equal terms with men. |
Просьба сообщить, какие меры планирует принять государство-участник с целью обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни на равных условиях с мужчинами. |
In 2008, 38,800 men and 94,100 women received the Nursing Pension. |
В 2008 году это пособие получали 38800 мужчин и 94100 женщин. |
Due to limited education, women often have limited access to financial resources and as such, are unable to compete on the same footing as men. |
Невысокий уровень образования зачастую ограничивает доступ женщин к источникам финансирования и не дает им возможности на равной основе конкурировать с мужчинами. |
High levels of fertility among rural women are a consequence of their inability to negotiate family planning which is exclusively determined by men. |
Высокий коэффициент фертильности среди сельских женщин объясняется тем, что они не имеют права голоса в вопросах планирования семьи, где все решают исключительно мужчины. |
Increasing the proportion of adolescent's youth, women, men and the disabled who feel adequately empowered to protect themselves against HIV infection. |
Оказание содействия увеличению процентной доли подростков, молодежи, женщин, мужчин и инвалидов, считающих, что они располагают достаточными возможностями для того, чтобы предохранить себя от заражения инфекцией ВИЧ. |
Even if girls are educated, their earning potential is often lower than that of men, as fewer women study subjects that lead to economic success. |
Даже в тех случаях, когда девочки получают образование, их заработки значительно ниже, чем у мужчин, поскольку меньшее число женщин изучает предметы, которые позволяют добиться материального благополучия. |
The conditions of detention were improved, whereby it is compulsory to segregate men from women and adults from minors. |
Были улучшены условия содержания под стражей, вследствие чего обеспечено обязательное отдельное содержание мужчин от женщин и взрослых от несовершеннолетних. |
Similarly, 12 percent of women helped someone who was ill or had a disability living outside their own household, compared with 6 percent of men. |
Аналогичным образом, если 12 процентов женщин помогали кому-либо, кто был болен или имел инвалидность и проживал вне их собственных домохозяйств, то у мужчин данный показатель равнялся 6 процентам. |
The report indicates that the principle of equality of women with men set out in article 17 of the Basic Law of the State. |
В докладе указано, что принцип равноправия женщин и мужчин закреплен в статье 17 Основного закона государства. |
This is of fundamental benefit to women, whose life expectancy is longer than that of men in the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В первую очередь это благоприятно отразилось на положении женщин, ожидаемая продолжительность жизни у которых в Венесуэле выше, чем у мужчин. |
But it also prevents women, men and children from developing their full potential, being respected, and living in dignity. |
Но помимо этого крайняя нищета лишает женщин, мужчин и детей возможности в полной мере развивать свой потенциал, пользоваться уважением и достойно жить. |
This improvement in the educational status of the population displays gender differences: illiteracy fell more quickly among women than among men. |
Этот процесс улучшения возможностей получения образования населением страны характеризуется гендерными различиями: доля неграмотных среди мужчин уменьшилась больше, чем среди женщин. |
In particular, the State party should take measures to encourage women to choose occupations and professions that are traditionally exercised by men and which are better remunerated. |
В частности, государству-участнику следует принять меры, направленные на поощрение женщин выбирать виды занятий и профессии, которыми традиционно заняты мужчины и которые оплачиваются выше. |
They entered the homes and killed the men. They gathered the women in the mosque. |
Они заходили в дома и убивали мужчин, а женщин собрали в мечети. |
Some of these institutions, modelled after the Grameen Bank, focus on women, who are often the ones in charge of household finances while men are abroad. |
Некоторые из этих учреждений, созданные по типу банка «Грамин», делают ставку на женщин, которые, как правило, отвечают за финансовое обеспечение своих хозяйств, пока мужья находятся за границей. |
At present, there are 71 persons of Roma ethnicity employed in the structures of the Ministry of Interior - 45 men and 13 women. |
В настоящее время в подразделениях министерства внутренних дел работает 71 представитель меньшинства рома, включая 45 мужчин и 13 женщин. |