The problem is of particular importance for women, among whom STDs are substantially more prevalent than among men. |
Она особенно актуальна для женщин, заболеваемость которых значительно выше, чем у мужчин. |
For example in Serbia, Roma women have higher unemployment rates than Roma men. |
Например, в Сербии для женщин рома характерны более высокие показатели безработицы, чем для мужчин рома. |
Available statistics indicate that more women have benefited from the Distance Education Programme compared to men. |
Имеющаяся статистика показывает, что программой заочного обучения воспользовалось больше женщин, чем мужчин. |
Development of sports and recreation has generally favoured sports likely to attract men more than women. |
Усилия по развитию спорта и активных видов отдыха зачастую нацелены на те виды деятельности, которые больше привлекают мужчин, чем женщин. |
Literacy among adult women is far lower than for men. |
Показатели грамотности среди взрослых женщин гораздо ниже, чем среди мужчин. |
More women than men were self-employed, and their numbers were growing. |
Бльшее число женщин, чем мужчин являются самозанятыми, при этом их количество увеличивается. |
On the whole, the literacy rate of women is lower than men. |
В целом коэффициент грамотности женщин ниже, чем у мужчин. |
The Women and Child Protection Units referred to in the report also provided protection to abused men. |
Подразделения по защите женщин и детей, о которых говорится в настоящем докладе, также обеспечивают защиту мужчин, пострадавших от насилия. |
Causes and outcomes of migration could be very different for women and for men. |
Мотивы и результаты миграции могут сильно отличаться у женщин и мужчин. |
But there almost two times more illiterate women than men. |
Тем не менее число неграмотных женщин почти в два раза превышает число неграмотных мужчин. |
In Kozhikode, young boys reported that they were in demand from women as well as men. |
В Кожикоде мальчики говорили, что они пользуются спросом как у женщин, так и мужчин. |
A higher proportion of employed men fell under the category of regular paid employee than women.. |
В категории лиц, имеющих постоянную оплачиваемую работу, доля мужчин превышает долю женщин. |
HIV/AIDS also has a gender dimension in Africa, as studies suggest that more women than men are infected with the disease. |
Распространение ВИЧ/СПИДа в Африке характеризуется также гендерными особенностями, поскольку, судя по проведенным исследованиям, этим заболеванием инфицировано более значительное число женщин, нежели мужчин. |
Cancers constitute the primary cause of premature death among women, even higher than among men. |
Раковые заболевания являются первой причиной преждевременной смертности у женщин и в еще большей степени у мужчин. |
In addition, the outcome document reaffirms the need to give attention to women as well as men in development-oriented approaches to disarmament. |
Кроме того, в итоговом документе подтверждается необходимость уделять внимание положению как женщин, так и мужчин в рамках ориентированных на развитие подходов к разоружению. |
General survey among disabled persons shows that rate of disabled men employed is slightly higher than that of women. |
Общее обследование, проведенное среди инвалидов показывает, что уровень работающих мужчин-инвалидов немного выше, чем уровень женщин. |
There are currently 26 women and 4 men with the rank of third secretary. |
Должности третьих секретарей посольств занимают сегодня 26 женщин и 4 мужчин. |
The law also introduced amendments to reduce gender differentials in the previous legislation that favoured women over men. |
Закон предусматривал также изменения по снижению уровня дифференциации по признаку пола, существовавшей в рамках прежней системы и ставившей женщин в более благоприятное положение по сравнению с мужчинами. |
On the contrary, over 30,000 Ethiopian civilians (children, women, men) remain incarcerated all throughout Eritrea. |
В Эритрее дело обстоит совершенно иначе: в тюрьмах по всей территории страны по-прежнему содержится свыше 30000 эфиопских гражданских лиц (детей, женщин, мужчин). |
In addition, employment opportunities for women and girls should be expanded in sectors traditionally dominated by men. |
Кроме того, следует расширять возможности для трудоустройства женщин и девушек в отраслях, где традиционно доминируют мужчины. |
Of that number, 1,339 were women, and 1,038, men. |
Из них 1339 женщин и 1038 мужчин. |
As a result of their educational choices, a majority of women end up in less well paid jobs than men. |
В результате их выбора в сфере образования большинство женщин выполняют менее оплачиваемую работу, чем мужчины. |
The United Nations must remain committed to alleviating the suffering of the men, women and children of Darfur. |
Организация Объединенных Наций должна сохранять приверженность облегчению страданий мужчин, женщин и детей Дарфура. |
Women are more likely in service sector than men as shop owners or vendors. |
У женщин выше вероятность занятости в секторе услуг, чем у мужчин, в качестве владельцев магазинов или продавцов. |
The average period of unemployment among women was almost 2 months shorter than that of men. |
Средний период безработицы среди женщин был почти на два месяца короче, чем у мужчин. |