Those policies also resulted in the admission of more men than women in some fields of study between 2013 and 2014. |
Эта политика также привела к приему большего числа мужчин, чем женщин, в некоторых областях обучения в период 2013 - 2014 годов. |
In developed and developing countries alike, women's wages are on average 10 to 30 per cent less than those of men. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах заработная плата женщин в среднем на 10 - 30 процентов меньше заработной платы мужчин. |
Women's participation in the workforce remains stagnant at 51.1 per cent compared to 77.1 per cent for men. |
Доля работающих женщин по-прежнему остается низкой на уровне 51,1 процента, по сравнению с 77,1 процента у мужчин. |
A total of 28 people (19 women and 9 men) of African descent participated in the pilot fellowship programme. |
В этой экспериментальной программе стипендий приняли участие в общей сложности 28 человек (19 женщин и 9 мужчин) африканского происхождения. |
While women remain stronger in their support for gender equality, in some cases men are getting closer to the higher level of support shared by women. |
Хотя женщины по-прежнему активнее поддерживают гендерное равенство, в некоторых случаях мужчины приближаются к самому высокому уровню поддержки, характерному для женщин. |
Community volunteers were trained, including 475 women, 577 men, 10 girls and 9 boys, who will provide risk education to members of their communities. |
Добровольцы из числа местных жителей, включая 475 женщин, 577 мужчин, 10 девочек и 9 мальчиков, прошли обучение по методам ведения просветительской работы по вопросам минной опасности с членами своих общин. |
The Government continues to drop barrel bombs and carries out indiscriminate aerial bombardments in populated areas, with horrific consequences for Syrian women, children and men. |
Правительство продолжает сбрасывать «бочковые» бомбы на населенные районы и неизбирательно бомбит их с воздуха, что имеет ужасающие последствия для сирийских женщин, детей и мужчин. |
The segregation of women and minors in custody from adult men; |
размещение заключенных под стражу женщин и несовершеннолетних отдельно от совершеннолетних мужчин; |
(b) The gender breakdown of chairpersons of State Boards was 79 per cent men and almost 21 per cent women in 2011. |
Ь) гендерная разбивка руководителей государственных органов в 2010 году составляла 79% для мужчин и 21% у женщин. |
The number of older women is significantly higher: 1212211 above 65 years of age, compared with 857632 men. |
В возрастной группе старше 65 лет женщин значительно больше, чем мужчин - соответственно 1212211 и 857632. |
The Council recognizes the important engagement by men and boys as partners in promoting women's participation in the prevention and resolution of armed conflict, peacebuilding and post-conflict situations. |
Совет признает важное значение вовлечения мужчин и мальчиков как партнеров в усилиях по поощрению участия женщин в предотвращении и урегулировании вооруженных конфликтов, миростроительстве и деятельности в постконфликтных ситуациях. |
In countries with differential treatment under the law or by custom, women were less likely than men to have an account, to save or borrow. |
В странах, где законы или обычаи дискриминируют женщин, они открывают счета, откладывают сбережения или получают займы реже, чем мужчины. |
Several factors account for the high vulnerability of women compared with men in the growth and development process: |
Более высокая уязвимость женщин по сравнению с мужчинами в процессе роста и развития объясняется несколькими факторами: |
A growing body of research is providing evidence on how armed violence affects women, men, girls and boys in different ways. |
Появляется все больше исследований, содержащих информацию о различных видах влияния вооруженного насилия на женщин, мужчин, девочек и мальчиков. |
On 6 July 2013, 11 prisoners, 6 men and 5 women, from various wards of the Zahedan central prison were reportedly executed. |
Как сообщается, 6 июля 2013 года в центральной тюрьме города Захедана были казнены 11 человек - 6 мужчин и 5 женщин, находившихся в различных помещениях этой тюрьмы. |
The teams provided individual and group counselling, family support, psychosocial activities for men, women and children, and facilitated training programmes for community leaders. |
Клиники предоставляли индивидуальные и групповые консультации, семейную поддержку, осуществляли психосоциальные мероприятия для мужчин, женщин и детей и способствовали проведению программ обучения лидеров общин. |
However, policies focusing on family units, enlisting men and boys as partners in the empowerment of women, are indispensable for creating long-lasting solutions. |
Вместе с тем для разработки долговременных решений не обойтись без стратегий, ориентированных на семейную ячейку, с вовлечением мужчин и мальчиков в качестве партнеров в деятельность по расширению прав и возможностей женщин. |
Violence and discrimination against women remained a challenge, and Norway was concerned that the prevalent use of customary law prevented women from enjoying as much protection as men. |
Насилие и дискриминация в отношении женщин остаются проблемой, и Норвегия обеспокоена тем, что широкое использование обычного права мешает женщинам пользоваться такой же защитой, которой пользуются мужчины. |
That would require training women in the right skills to qualify for the same jobs as men, but also building their confidence to create their own jobs. |
Для этого необходимо обучить женщин нужным навыкам, чтобы они могли претендовать на ту же работу, что и мужчины, а также повысить их уверенность для создания собственных рабочих мест. |
Post-conflict reconstruction initiatives that are structured by men continue to deprive women of the opportunity to participate and exercise their right to engage in governance and decision-making processes. |
Инициативы в отношении постконфликтного восстановления, разрабатываемые мужчинами, по-прежнему лишают женщин возможности принимать участие в этих процессах и осуществлять свое право на участие в государственном управлении и принятии решений. |
To create specific space for and involve men in combating violence against women and girls |
создавать специальные условия для участия мужчин в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек и привлекать их к этой деятельности; |
Currently, the employment rate for women in Europe lags behind that for men. |
В настоящее время в Европе уровень занятости женщин отстает от уровня занятости мужчин. |
Each year, at least 30 million men, women and children go through prison systems globally and most of them return to the community. |
Каждый год как минимум 30 миллионов мужчин, женщин и детей во всем мире оказываются в местах лишения свободы, и большинство из них возвращаются в общество. |
The Committee is concerned that the persistence of certain stereotypes about gender roles continue to prevent women from enjoying the right to work on equal terms with men. |
Комитет обеспокоен тем, что сохранение определенных стереотипов о роли мужчин и женщин по-прежнему мешает женщинам пользоваться на равных условиях с мужчинами правом на работу. |
Of the teachers, approximately 60 per cent are men and 40 per cent women. |
Среди педагогов около 60% мужчин и 40% женщин. |