Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
Table 32 below shows the relative low participation of rural women in extension services as compared to rural men in Sierra Leone. Приведенная ниже таблица 32 свидетельствует о низком уровне участия сельских женщин Сьерра-Леоне в получении дополнительных услуг по сравнению с сельскими мужчинами.
Regarding HIV/AIDS, the report indicated that the infection rate was higher among women than among men. Что касается ВИЧ/СПИДа, то в докладе говорится, что процент инфицированных среди женщин выше, чем среди мужчин.
Specifically, she would like to know how many men and how many women had benefited from the programme and how the Government rated its success thus far. Конкретно она хотела бы знать, сколько мужчин и сколько женщин воспользовались этой программой и настолько успешной считает его деятельность правительство.
The proportion of working women and their salaries had both increased in the past 10 years, compared to those of men. За последние 10 лет доля работающих женщин и их заработная плата по сравнению с соответствующей долей мужчин и их заработной платой увеличились.
It was true that rates of HIV infection were higher among women than among men in Mali. Информация о том, что коэффициент ВИЧ-инфицированных среди малийских женщин выше, чем среди мужчин, соответствует действительности.
Amendments to the Bill had been introduced in Parliament in order to protect both former spouses and women living with men out of wedlock. В парламенте приняты поправки к законопроекту, направленные на защиту как бывших супругов, так и женщин, проживающих с мужчинами без регистрации брака.
She enquired what the Government had done to bring more women into the civil service and whether they had equal opportunities with men in recruitment. Оратор спрашивает, что делает правительство, чтобы привлечь больше женщин на гражданскую службу, и имеют ли они равные с мужчинами возможности при найме.
She wondered whether that gap was partly attributable to the fact that many women were confined to traditional occupations and therefore had fewer income-earning opportunities than men. Оратор хотела бы знать, объясняется ли эта разница частично тем фактом, что для многих женщин получить работу можно лишь в традиционных сферах занятости и потому у них меньше возможностей заработать, чем у мужчин.
Concerning education programmes for men, it was true that most of the educational initiatives under way targeted mainly women. Что касается программ просвещения мужчин, то, как было верно подмечено, большинство инициатив в области просвещения ориентированы преимущественно на женщин.
Excessive consumption was found in 16 per cent of men and 2 per cent of women. Чрезмерное потребление было зафиксировано у 16% мужчин и 2% женщин.
In May 2001, the total prison population in Mpimba was 2,585 - 2,525 men, 60 women, including 76 minors, and 12 infants. В мае 2001 года общее число лиц, содержащихся в тюрьме в Мпимбе составляло 2585 человек: 2525 мужчин, 60 женщин, 76 несовершенно- летних и 12 младенцев.
While noting improvements in the Employment Insurance Act, the Committee is concerned that the number of women eligible for unemployment benefits is lower as compared with men. Отмечая улучшение положений закона о страховании от безработицы, Комитет озабочен тем, что число женщин, имеющих право на получение пособий по безработице, ниже аналогичного показателя по мужчинам.
The Committee is concerned about discrimination against women in the labour market, where women earned significantly less than men in all states, irrespective of their skills or education. Комитет обеспокоен дискриминацией в отношении женщин на рынке труда, где женщины зарабатывают существенно меньше мужчин во всех штатах независимо от их образования или навыков.
The share of female students in secondary schools and universities had increased slightly in the reporting period, and was now higher than that of men. За отчетный период несколько возросла доля женщин среди учащихся средних школ и университетов, и в настоящее время она превышает долю мужчин.
Annex II lists the relatives who were living with them in Togo, including 10 men and 8 women. В приложении II указаны имена и фамилии находившихся с ними родителей: 10 мужчин и 8 женщин.
It is important to note that most of those who emigrate are men, a fact that further increases the family responsibilities of women. Важно отметить, что бóльшую часть эмигрантов составляют мужчины, и в связи с этим увеличивается объем семейных обязанностей, приходящихся на женщин.
The Convention encompassed the full range of rights and enshrined women's entitlement to enjoy those rights on a basis of equality with men, without discrimination. Конвенция охватывает полный спектр прав и закрепляет право женщин на осуществление этих прав на основе равенства с мужчинами без какой-либо дискриминации.
Although women do participate regularly in the work of international institutions and at international conferences, their participation remains very low compared to that of men. Несмотря на регулярное участие женщин в работе международных учреждений и совещаний их число все еще не высоко по сравнению с мужчинами.
Research has shown that, in conflict areas, men and boys often talk about violence against girls and women as normal and acceptable behaviour. Исследования показывают, что в зонах конфликтов мужчины и мальчики нередко считают насилие в отношении девочек и женщин нормальным и приемлемым поведением.
Early childhood education enrolment had increased, and more women than men were participating in tertiary education at every level except that of doctorate. Возросло число девочек раннего возраста, принятых в детские дошкольные учреждения, и больше женщин, чем мужчин училось в высших учебных заведениях на всех уровнях, за исключением докторантуры.
Amnesty International campaigns for the protection of women's rights and for women's equality with men. Amnesty International проводит кампанию в защиту прав женщин, а также за равноправие между мужчинами и женщинами.
Promote gender equality and address gender norms and relations to reduce the vulnerability of women and girls, involving men and boys in this effort. Поощрять гендерное равенство и решать проблемы гендерных норм и отношений в целях снижения уязвимости женщин и девочек, вовлекая в эти усилия мужчин и мальчиков.
That goes against conventional wisdom, which dictates that it's easier to get women to watch shows aimed at men. Это идет вразрез с общепринятой точкой зрения, которая диктует, что легче заставить женщин смотреть шоу, нацеленные на мужчин».
By 1750, nearly 90% of New England's women and almost all of its men could read and write. Тем не менее, к 1750 году практически каждый мужчина и более 90 % женщин Новой Англии могли читать и писать.
After valuables were stolen by the soldiers and policemen, the men were separated from the women and small children. После того как все ценности были украдены солдатами и полицейскими, мужчины были отделены от женщин и маленьких детей.