Similarly, the probation period for women is six months as compared to 1 year for men. |
Кроме того, испытательный срок для женщин составляет шесть месяцев, а для мужчин - один год. |
In all categories, the activity rate is higher among men than among women. |
Во всех категориях показатели активности выше среди мужчин, чем среди женщин. |
To boost women's employment, the Strategy suggests developing State-run and private pre-school institutions and devising ways of involving men in childcare. |
Для повышения занятости женщин Стратегия предполагает развитие государственных и частных детских дошкольных учреждений, разработку механизмов привлечения мужчин к уходу за ребенком. |
Mounted men entered the village firing indiscriminately at people who were fleeing, including women. |
Всадники врывались в деревню, неизбирательно стреляя в спасавшихся людей, включая женщин. |
Additionally, women entrepreneurs often have very different responsibilities, goals and business strategies than men. |
Кроме того, обязанности, цели и бизнес-стратегии женщин и мужчин зачастую сильно разнятся. |
To date, 26,000 people - men, women and children - have been demobilized. |
На сегодняшний день проведена демобилизация 26000 человек: мужчин, женщин и детей. |
We should ensure that the local people on the ground, women, men and the youth are fully engaged. |
Нам следует обеспечить полномасштабное участие местного населения на местах - женщин, мужчин и молодежи. |
Those figures show a significant decrease for men but not for women. |
Эти цифры свидетельствуют о значительном сокращении показателей для мужчин, но не для женщин. |
The migration of men from rural areas in search of employment leaves women with responsibility for the livelihoods of their families. |
Из-за миграции мужчин из сельских районов в поисках работы на женщин ложится ответственность за обеспечение средств к существованию их семей. |
For men it was 21.9% and for women 22.1%. |
Мужчины составляют 21,9% неграмотных, а среди женщин этот показатель составляет 22,1%. |
Domestic violence affects women disproportionately, whereby the violence is mostly committed by men. |
Бытовое насилие в значительно большей степени затрагивает женщин, при этом оно в основном совершается мужчинами. |
The gender pay gap refers to the differences between the wages earned by women and by men. |
Гендерный разрыв в оплате труда относится к различным уровням заработной платы женщин и мужчин. |
In 2006 women's monthly basic wage was 19.4 per cent lower than that of men. |
В 2006 году среднемесячная базовая заработная плата женщин была на 19,4 процента ниже, чем у мужчин. |
HIV/AIDS infection rates were three times lower among women than men. |
Уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом среди женщин в три раза ниже, чем среди мужчин. |
There were fewer women farmers than men, and recent studies showed that most who did farm did so part-time. |
Женщин среди фермеров меньше, чем мужчин, и последние исследования говорят о том, что большинство тех, кто ведет фермерское хозяйство, делает это неполный рабочий день. |
Other initiatives included pay system reform, reduced segregation, promoting women's career development and encouraging men to use family leave. |
Другими инициативами являются реформа системы оплаты труда, ослабление сегрегации, содействие карьерному росту женщин и поощрение мужчин брать семейный отпуск. |
Change was slow because there were fewer women applicants than men for such positions. |
Изменения происходят медленно ввиду того, что заявок на такие должности от мужчин поступает больше, чем от женщин. |
In addition, employers preferred to hire men over women in their childbearing years. |
Наряду с этим работодатели предпочитают брать на работу мужчин, а не женщин детородного возраста. |
There was a slightly higher incidence of HIV/AIDS in women than in men. |
Отмечается несколько более высокое число заболеваний ВИЧ/СПИДом среди женщин по сравнению с мужчинами. |
Currently, approximately 9% of all women are in paid employment, as compared to 13% of men. |
В настоящее время приблизительно 9 процентов всех женщин по сравнению с 13 процентами мужчин занимаются оплачиваемым трудом. |
Increased consumption of alcohol among men due to untreated trauma and chronic stress also puts women at risk of physical violence. |
Высокий уровень потребления алкоголя среди мужчин вследствие нелеченной травмы и хронического стресса также создает угрозу физического насилия в отношении женщин. |
It might appear that the outcomes of women in a specific social domain are only 90 per cent of those of men. |
Может оказаться, что результаты женщин в конкретной социальной области составляют лишь 90% от результатов мужчин. |
It is crucial to engage men in the efforts to eliminate violence against women. |
Исключительно важно задействовать мужчин в усилиях, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
Political parties were urged to ensure that women participate in leadership on an equal basis with men. |
Политическим партиям было настоятельно рекомендовано обеспечить участие женщин на руководящих позициях наравне с мужчинами. |
In 2007,854 men and 8 women were temporarily evicted from their homes in domestic violence cases. |
В 2007 году 854 мужчины и 8 женщин были временно выселены из их домов по делам о насилии в семье. |