If basic services and facilities are inadequate, this has far more repercussions for women than for men. |
Если основные услуги и возможности являются неадекватными, то это имеет намного более серьезное значение для женщин, чем для мужчин. |
In Colombia, UNICEF supported workshops on indigenous rights and gender equity for 235 women and 80 men. |
В Колумбии ЮНИСЕФ поддержал проведение рабочих совещаний по правам коренного населения и гендерного равноправия, в которых приняли участие 235 женщин и 80 мужчин. |
Fifty-three courses were held on artificial insemination and livestock feed, with the participation of 439 men and 158 women. |
Было организовано 53 занятия по вопросам искусственного осеменения и кормления животных, в которых участвовало 439 мужчин и 158 женщин. |
Awareness campaigns on landmines should be targeted towards women and girls, as well as men and boys. |
Кампании по информированию общественности о минной опасности должны быть нацелены на женщин и девочек, а также на мужчин и мальчиков. |
She enquired about the number of women heads of family businesses and whether they derived the same profits as men. |
Оратор спрашивает, сколько женщин возглавляет семейные коммерческие предприятия и получают ли они ту же прибыль, что и мужчины. |
Noting that polygamy was illegal but men still kept mistresses, she inquired whether any women had challenged the practice before the courts. |
Отмечая, что полигамия является незаконной, но мужчины по-прежнему имеют любовниц, она интересуется, оспаривал ли кто-либо из женщин эту практику в суде. |
Overall, prevalence is higher in women compared with men, especially among young people. |
В целом, его распространенность выше среди женщин, чем среди мужчин, особенно у молодежи. |
Ensuring that small business development support and micro-credit opportunities reach internally displaced women, as well as men, is essential. |
Необходимо, чтобы обеспечение поддержки развития малых предприятий и возможности в области микрокредитования были доступны для внутренних перемещенных лиц, как женщин, так и мужчин. |
This requires that the information address the needs of all groups, women as well as men. |
Для этого необходимо, чтобы информация учитывала потребности всех групп - как женщин, так и мужчин. |
They are pivotal in reducing transmission and in improving the quality of life of men, women and children. |
Им принадлежит ведущая роль в снижении темпов распространения этой инфекции и повышении качества жизни мужчин, женщин и детей. |
That participation should be broad-based and include persons living with HIV/AIDS and representing the voices of women, men, adults and youth. |
Такое участие должно иметь под собой надежную основу, и к нему следует привлекать людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом; также должны быть представлены интересы женщин, мужчин, взрослых и молодежи. |
Achieving sustainable development is dependent on the recognition of women as well as men as key actors and agents of change. |
Достижение устойчивого развития зависит от признания женщин наравне с мужчинами важнейшими субъектами и факторами преобразований. |
Almost 40 million men, women and children are afflicted by this disease at this time. |
Почти 40 млн. мужчин, женщин и детей сейчас поражены этой болезнью. |
In Kandahar, UNCHS engages men in solid-waste collection and women in a complementary sanitation education campaign. |
В Кандагаре ЦНПООН привлекает мужчин к сбору твердых отходов, а женщин - к участию в дополнительно проводимой кампании санитарного просвещения. |
The round links represent women and the square ones men. |
Круглые звенья цепи означают женщин, а квадратные мужчин. |
He noted also that tribal laws had encouraged practices that were demeaning to women and infringed their right to equality with men. |
Он отмечает также, что племенные законы поощряют практику, которая унизительна для женщин и ущемляет их право на равенство с мужчинами. |
According to the Common Country Assessment, significantly more women than men are living in poverty. |
Согласно данным общего анализа по стране, в условиях нищеты проживает гораздо больше женщин, чем мужчин. |
The number of economically active women of retirement age fell more than that of men. |
Количество экономически активных женщин пенсионного возраста сократилось в большей степени, чем количество мужчин. |
This is particularly true in the Parliament, whose membership consists of 132 men and only 15 women. |
Что касается участия женщин в политической деятельности, то, несмотря на их мобилизационный потенциал, они все еще недопредставлены на уровне директивных органов, в частности в парламенте, где на 132 мужчины приходится 15 женщин. |
A special police unit for minors was aimed at protecting young women from unscrupulous men who sought to exploit them. |
Специальное подразделение полиции по делам несовершеннолетних занимается вопросами защиты молодых женщин от неразборчивых в средствах мужчин, которые пытаются их эксплуатировать. |
In her view, that concept should include all family members - men, women and children. |
По ее мнение, это понятие должно включать всех членов семьи - мужчин, женщин и детей. |
It is interesting to note the score among the politicians: 3 women to 49 men. |
Интересно отметить, что соотношение женщин и мужчин политиков составляет З к 49. |
The right to social security belongs equally to women and to men. |
Право на социальное обеспечение в равной мере распространяется на женщин и мужчин. |
It refers to the dynamic cultural process which guarantees the dominant position of men and the subordination of women. |
Имеется в виду динамический культурный процесс, который гарантирует доминирующую позицию мужчин и подчиненное положение женщин. |
Women's participation in the labour market was almost as high as that of men. |
Активность женщин на рынке труда является почти столь же высокой, как и мужчин. |