| If basic services and facilities are inadequate, this has far more repercussions for women than for men. | Если основные услуги и возможности являются неадекватными, то это имеет намного более серьезное значение для женщин, чем для мужчин. |
| In Colombia, UNICEF supported workshops on indigenous rights and gender equity for 235 women and 80 men. | В Колумбии ЮНИСЕФ поддержал проведение рабочих совещаний по правам коренного населения и гендерного равноправия, в которых приняли участие 235 женщин и 80 мужчин. |
| Fifty-three courses were held on artificial insemination and livestock feed, with the participation of 439 men and 158 women. | Было организовано 53 занятия по вопросам искусственного осеменения и кормления животных, в которых участвовало 439 мужчин и 158 женщин. |
| Awareness campaigns on landmines should be targeted towards women and girls, as well as men and boys. | Кампании по информированию общественности о минной опасности должны быть нацелены на женщин и девочек, а также на мужчин и мальчиков. |
| She enquired about the number of women heads of family businesses and whether they derived the same profits as men. | Оратор спрашивает, сколько женщин возглавляет семейные коммерческие предприятия и получают ли они ту же прибыль, что и мужчины. |
| Noting that polygamy was illegal but men still kept mistresses, she inquired whether any women had challenged the practice before the courts. | Отмечая, что полигамия является незаконной, но мужчины по-прежнему имеют любовниц, она интересуется, оспаривал ли кто-либо из женщин эту практику в суде. |
| Overall, prevalence is higher in women compared with men, especially among young people. | В целом, его распространенность выше среди женщин, чем среди мужчин, особенно у молодежи. |
| Ensuring that small business development support and micro-credit opportunities reach internally displaced women, as well as men, is essential. | Необходимо, чтобы обеспечение поддержки развития малых предприятий и возможности в области микрокредитования были доступны для внутренних перемещенных лиц, как женщин, так и мужчин. |
| This requires that the information address the needs of all groups, women as well as men. | Для этого необходимо, чтобы информация учитывала потребности всех групп - как женщин, так и мужчин. |
| They are pivotal in reducing transmission and in improving the quality of life of men, women and children. | Им принадлежит ведущая роль в снижении темпов распространения этой инфекции и повышении качества жизни мужчин, женщин и детей. |
| That participation should be broad-based and include persons living with HIV/AIDS and representing the voices of women, men, adults and youth. | Такое участие должно иметь под собой надежную основу, и к нему следует привлекать людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом; также должны быть представлены интересы женщин, мужчин, взрослых и молодежи. |
| Achieving sustainable development is dependent on the recognition of women as well as men as key actors and agents of change. | Достижение устойчивого развития зависит от признания женщин наравне с мужчинами важнейшими субъектами и факторами преобразований. |
| Almost 40 million men, women and children are afflicted by this disease at this time. | Почти 40 млн. мужчин, женщин и детей сейчас поражены этой болезнью. |
| In Kandahar, UNCHS engages men in solid-waste collection and women in a complementary sanitation education campaign. | В Кандагаре ЦНПООН привлекает мужчин к сбору твердых отходов, а женщин - к участию в дополнительно проводимой кампании санитарного просвещения. |
| The round links represent women and the square ones men. | Круглые звенья цепи означают женщин, а квадратные мужчин. |
| He noted also that tribal laws had encouraged practices that were demeaning to women and infringed their right to equality with men. | Он отмечает также, что племенные законы поощряют практику, которая унизительна для женщин и ущемляет их право на равенство с мужчинами. |
| According to the Common Country Assessment, significantly more women than men are living in poverty. | Согласно данным общего анализа по стране, в условиях нищеты проживает гораздо больше женщин, чем мужчин. |
| The number of economically active women of retirement age fell more than that of men. | Количество экономически активных женщин пенсионного возраста сократилось в большей степени, чем количество мужчин. |
| This is particularly true in the Parliament, whose membership consists of 132 men and only 15 women. | Что касается участия женщин в политической деятельности, то, несмотря на их мобилизационный потенциал, они все еще недопредставлены на уровне директивных органов, в частности в парламенте, где на 132 мужчины приходится 15 женщин. |
| A special police unit for minors was aimed at protecting young women from unscrupulous men who sought to exploit them. | Специальное подразделение полиции по делам несовершеннолетних занимается вопросами защиты молодых женщин от неразборчивых в средствах мужчин, которые пытаются их эксплуатировать. |
| In her view, that concept should include all family members - men, women and children. | По ее мнение, это понятие должно включать всех членов семьи - мужчин, женщин и детей. |
| It is interesting to note the score among the politicians: 3 women to 49 men. | Интересно отметить, что соотношение женщин и мужчин политиков составляет З к 49. |
| The right to social security belongs equally to women and to men. | Право на социальное обеспечение в равной мере распространяется на женщин и мужчин. |
| It refers to the dynamic cultural process which guarantees the dominant position of men and the subordination of women. | Имеется в виду динамический культурный процесс, который гарантирует доминирующую позицию мужчин и подчиненное положение женщин. |
| Women's participation in the labour market was almost as high as that of men. | Активность женщин на рынке труда является почти столь же высокой, как и мужчин. |