Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
Its work makes visible the impact of sexism on women, men, children and society and on social, cultural, economic and political development. Ее работа позволяет пролить свет на влияние сексизма на женщин, мужчин, детей и общество, а также на социальное, культурное, экономическое и политическое развитие в целом.
This is fuelled by socio-economic and cultural values that promote women's subordination to men in all spheres of interaction: personal, family, community, work, political and in social participation. Это подкрепляется социально-экономическими и культурными ценностями, которые способствуют подчиненному положению женщин по отношению к мужчинам во всех сферах взаимодействия: в рамках личных отношений, в семье, общине, на работе, в политической и общественной жизни.
Take the legislative and executive measures necessary to oblige men who engage in violence against women to undergo compulsory social and psychological rehabilitation programmes; принимать необходимые законодательные и административные меры для того, чтобы мужчины, виновные в совершении насилия в отношении женщин, в обязательном порядке проходили программы социальной и психологической реабилитации;
The loss of a spouse can also make women more vulnerable; older women are more likely to be widowed than older men and less likely to remarry. Потеря супруга также может сделать положение женщин более уязвимым; пожилые женщины чаще становятся вдовами, чем мужчины - вдовцами, и у них меньше шансов вновь выйти замуж.
With respect to Goal 7 (ensure environmental sustainability), the prevalence of slums and the extreme poverty and lack of access to scarce resources found therein pose a particular challenge when it comes to violence against women, girls and indeed men. В контексте цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) сохранение трущоб, крайняя нищета и отсутствие доступа к имеющимся там ограниченным ресурсам значительно затрудняют решение проблемы насилия в отношении женщин и девочек и даже мужчин.
Given that violence against women and girls is primarily perpetrated by men, it is expected that the HIV virus is transferred in this manner as well. Поскольку насилие в отношении женщин и девочек в основном совершается мужчинами, можно предположить, что мужчины также несут главную ответственность за распространение ВИЧ-инфекции.
Owing to efforts by religious communities, government policies, the activities of international agencies, activism by women's groups and public-awareness campaigns, more women are being given a Western education, which has helped immensely in their emancipation and given them visibility and equality with men. Благодаря усилиям религиозных общин, политике правительства, деятельности международных учреждений, активности женских групп и пропагандистским кампаниям больше женщин получает образование европейского типа, что вносит существенный вклад в дело их эмансипации, признания их роли и обеспечение равенства с мужчинами.
In addition, women are sometimes kidnapped and sold in order to become wives to rural men who cannot find spouses as a result of poverty and the skewed gender ratio. Кроме того, женщин иногда похищают и продают в жены сельским мужчинам, которые не могут вступить в брак из-за бедности или неравного гендерного соотношения.
Women are subject to the same terms of appointment, promotion and compensation and have the same rights and duties as men. Для женщин действуют те же условия назначения, продвижения по службе и получения вознаграждения, и они имеют те же права и обязанности, что и мужчины.
In 2005, it had implemented an emergency poverty-reduction plan, which it had supplemented with a plan for equal opportunities for men, women and people of all ages. В 2005 году он реализовал чрезвычайный план сокращения масштабов бедности, который дополнился планом действий по обеспечению равных возможностей для мужчин, женщин и лиц всех возрастов.
While noting interregional differences, Mr. Jones pointed out that there was a high ratio of older women to older men, in particular among the oldest populations. Отметив межрегиональные различия, г-н Джонс указал, что доля пожилых женщин превышает долю пожилых мужчин, особенно среди лиц престарелого возраста.
Some countries have paid special attention to gender-related activities, to achieve more equality, to address the specific situation of women often living longer than men and performing a considerable part of the care responsibilities. В целях обеспечения большего равенства некоторые страны обратили особое внимание на деятельность, связанную с гендерной проблематикой, с тем чтобы урегулировать конкретный случай женщин, которые зачастую живут дольше, чем мужчины, и выполняют значительную долю обязанностей по уходу.
On the other hand, research revealed that at similar income levels, women are promoted more frequently than men, probably due to a relatively high rate of academic degree holders among women. С другой стороны, исследование свидетельствует о том, что при схожих уровнях дохода женщины чаще получают продвижение по службе, чем мужчины, что возможно объясняется относительно высоким процентом специалистов с ученой степенью среди женщин.
In Denmark, the Ministry of Education is encouraging young women to pursue degree in majors where men are dominant, which is expected to contribute to the reduction of GPG. В Дании Министерство образования поощряет молодых женщин продолжать учебу в дисциплинах, в которых преобладают мужчины, что, как ожидается, способствует снижению ГРОТ.
On the other hand, 21 per cent of women and 16 per cent of men had taken no steps to treat the disorder. Вместе с тем 21% женщин и 16% мужчин не предприняли никаких мер для лечения своего заболевания.
In the 15 to 49 age group, 99 per cent of men and 98 per cent of women have heard of HIV/AIDS. Так, 99% мужчин и 98% женщин в возрасте с 15 до 49 лет уже располагают определенной информацией о СПИДе.
In the 15 to 24 age group the percentages are still high, at 96.9 per cent for women and 98.5 per cent for men. В возрастной группе с 15 до 24 лет 96,9% женщин и 98,5% мужчин также что-то слышали о СПИДе.
In 2011, there have been declared 954 new cases, of which 829 (86 per cent) were men and 134 (14 per cent) were women. В 2011 году было зарегистрировано 954 новых случая, из которых 829 (86%) касались мужчин и 134 (14%) женщин.
Two thirds of all men and nearly half of all women aspire to leadership positions, and a majority want to advance in their careers and improve their qualifications. Руководителями хотят быть две трети мужчин и почти половина женщин, большинство - продвигаться по карьерной лестнице и повышать свою квалификацию.
The difference between the life expectancy of men and that of women stands at 9.8 years, 1.4 to 2 times higher than in the world's developed countries. Разница между ожидаемой продолжительностью жизни мужчин и женщин составляет 9,8 лет, что в 1,4 - 2 раза превышает показатели развитых стран мира.
However, 21% of women and 22% of men agreed that one of the reasons for beating the wives is neglecting of children. Тем не менее, 21% женщин и 22% мужчин сходятся во мнении, что одной из причин побоев является пренебрежительное отношение к детям.
The law states that pensionable age is 60 years for men and 55 years for women. Закон устанавливает возраст выхода на пенсию: для мужчин - 60 лет, а для женщин - 55 лет.
Hence, the reasons why women receive less than men in certain cases have nothing to do with discrimination against women but rather with ensuring that an inheritance is distributed based on the criteria of social equity, the degree of kinship and the number of heirs. Таким образом, причины, по которым женщины наследуют меньше, чем мужчины, не имеют ничего общего с дискриминацией в отношении женщин, а, скорее, со стремлением обеспечить, чтобы наследство распределялось согласно принципу социальной справедливости, степени родства и числу наследников.
The State will work diligently to achieve its vision of improving the social status of women and ensuring that they, working side by side with men, can contribute more to the development of Qatari society. Государство будет упорно работать над воплощением в жизнь своей концепции повышения социального статуса женщин и обеспечения того, чтобы они могли наравне с мужчинами вносить более весомый вклад в развитие катарского общества.
When analysing the outcome of help seeking behaviour, 28 per cent of men and 15 per cent women reported that they received no assistance despite their efforts to report their experiences. При анализе результатов поведения, направленного на обращение за помощью, 28% мужчин и 15% женщин заявили, что они не получили никакой помощи, несмотря на свои усилия сообщить о том, что они пережили.