Efforts to unlock the potential of rural women must be pursued in partnership with men and not in competition with them. |
З. Усилия по раскрытию потенциала женщин, живущих в сельских районах, должны предприниматься в партнерстве с мужчинами, а не в конкуренции с ними. |
Furthermore, it is critical to engage men and boys in programmes and initiatives that promote gender equity, equality and women's empowerment. |
Кроме того, необходимо привлекать мужчин и мальчиков к участию в программах и инициативах, способствующих укреплению гендерного равенства, равноправия и расширения прав и полномочий женщин. |
Women must be prioritized, since shortages in supply of and funding for ARV drugs often result in men receiving the drugs before women do. |
Приоритетное внимание должно уделяться женщинам, поскольку дефицит поставок и финансирования АРВ-препаратов часто ведет к тому, что мужчины получают эти лекарства раньше женщин. |
Studies have found that women are more likely than men to die as a result of disasters in countries where their socio-economic status is low. |
Исследования показывают, что существует большая вероятность гибели женщин в результате бедствий в странах, где их социально-экономический статус является низким, по сравнению с мужчинами. |
The age limit for working in the procuratorial agencies is 63 years for men and 58 for women. |
Предельный возраст работников органов прокуратуры составляет 63 года для мужчин и 58 лет для женщин. |
While men are able to achieve considerable increases in earnings from the age of 30 onwards (+ 23 per cent), the hourly wage of women over 30 stagnates. |
И если у мужчин есть все шансы роста заработной платы с 30 лет и далее (+23%), то размер почасовой оплаты труда женщин в возрасте старше 30 лет сохраняется на одном уровне. |
Nonetheless, the proportion of gainfully employed women compared to the total number of working-age women remains practically half that of men. |
Вместе с тем доля женщин, выполняющих оплачиваемую работу, в общем количестве женщин работоспособного возраста по-прежнему составляет половину аналогичного показателя для мужчин. |
More specifically, regarding the diplomatic sector (central and external service), there are 169 women ad 413 men. |
Если говорить более конкретно, на дипломатической службе (в центральном аппарате и в зарубежных представительствах) работает 169 женщин и 413 мужчин. |
According to the statistics of the sixth periodic report (2001 - 2004), 130 women and 411 men participated. |
По данным шестого периодического доклада (2001-2004 годы), в дипломатической службе работало 130 женщин и 411 мужчин. |
In contrast, the percentage of men who do not work because they study or attend an educational programme is almost triple the number of women. |
Напротив, доля мужчин, не работающих по причине учебы или посещения образовательных программ, почти в три раза выше, чем женщин. |
It must be noted, however, that the range of options has traditionally been wider for men than for women. |
В то же время, следует отметить, что у мужчин традиционно имелось гораздо больше возможностей, чем у женщин. |
Generally, though, the games and other recreational activities that attract men are organised more frequently and given more funding priorities than those for women. |
В целом, игры и другие формы досуга с участием мужчин организуются чаще и финансируются лучше, чем мероприятия для женщин. |
The specific feature of labour market courses is that the rate of women taking part in them is by nearly 10% higher than that of men. |
Отличительной особенностью курсов по тематике рынка труда является то, что в них участвует на 10 процентов больше женщин, нежели мужчин. |
In 2007 2.7% of men were part-time workers while this rate was 5.7% for women. |
В 2007 году 2,7% мужчин работали по совместительству, в то время как аналогичный показатель для женщин составлял 5,7%. |
In 2005 unemployment stood at 9.3% men and 14.7% women. |
В 2005 году безработными были 9,3 процента мужчин и 14,7 процента женщин. |
The percentage ratio in urban areas is 29.18% men to 29.34% women. |
В городских районах соотношение среди заболевших составляет 29,18 процента мужчин к 29,34 процента женщин. |
The national average that includes both rural and urban areas is 30.72% men to 31.09% women. |
Общенациональный средний показатель заболеваемости для сельских и городских районов составляет 30,72 процента мужчин и 31,09 процента женщин. |
In 2003 - 2004, men continued to outnumber women at the higher teaching posts such as Professor and Senior Lecturer. |
В 2003/04 году на высших преподавательских должностях, таких как профессор и старший лектор, число мужчин по-прежнему превышало число женщин. |
Women outnumber men at the Lecturer and Assistant Lecturer level in Humanities and Education, Gender Studies and Law. |
Число женщин превосходило число мужчин на должностях уровня лектора и ассистента на факультетах гуманитарных и педагогических наук, гендерных исследований и права. |
In addition, some rural women function on the margins of the sector, and move in and out of agriculture more than men. |
Кроме того, часть сельских женщин, занятых в отрасли, работают на второстепенных направлениях; текучесть женской рабочей силы в сельском хозяйстве выше, чем у мужчин. |
While noting the low unemployment rate in the State party, the Committee observes that unemployment is higher among women than men. |
Отмечая низкий уровень безработицы в государстве-участнике, Комитет констатирует, что безработица среди женщин выше, чем среди мужчин. |
The main cause for the loss of job was an unsatisfactory salary for men and not appealing nature of job for women. |
Основной причиной увольнения для мужчин является неудовлетворительная заработная плата, для женщин - неинтересная работа. |
The seminars were attended by 500 participants altogether (476 rural women and 24 rural men). |
В этих семинарах приняли участие 500 сельских жителей (476 женщин и 24 мужчины). |
In terms of their working situations, only 2.4% of women were employers (6.1% of men). |
Что касается трудового статуса, то лишь 2,4 процента женщин являются работодателями (среди мужчин их 6,1 процента). |
The capacity of DDAs is being developed and 193 training programs have held for them. 3066 men and 1568 women participated in these programs. |
В настоящее время расширяются возможности АРО: так, для членов ассамблей было осуществлено 193 программы, в рамках которых прошли обучение 3066 мужчин и 1568 женщин. |