| The key would be to get them to vote for women, or for men who supported implementation of the Convention. | Важно добиться того, чтобы они голосовали за женщин или за мужчин, поддерживающих осуществление Конвенции. |
| The foundation works in all the governorates, benefiting 5,140 men and 60,000 women. | Фонд действует во всех провинциях, и его услугами пользуются 5140 мужчин и 60 тыс. женщин. |
| The men also allegedly made insulting comments about the ethnic origins of the women. | Кроме того, согласно утверждениям, эти мужчины высказывали оскорбления в связи с этническим происхождением женщин. |
| The Special Rapporteur welcomes certain progress in the status of women, especially their growing access to professional fields usually reserved to men. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает некоторый прогресс, достигнутый в улучшении положения женщин, особенно расширение их доступа к профессиям, ранее считавшимся мужскими. |
| She also wondered why some sectors and professions were less open to women than to men. | Она также спрашивает, почему некоторые секторы и профессии являются менее доступными для женщин, чем для мужчин. |
| The educational level of women in Belarus is higher than that of men. | Образовательный уровень женщин в Беларуси выше, чем у мужчин. |
| One of the reasons why most high-ranking positions were occupied by men was that 70 per cent of women worked part-time. | Одной из причин, по которой большинство высокопоставленных должностей занято мужчинами, является то, что 70 процентов женщин работают неполный день. |
| In 41 developing countries, the statutory retirement age is lower for women than for men. | В 41 развивающейся стране установленный законом возраст выхода на пенсию у женщин ниже, чем у мужчин. |
| While priority should be given to educating women, it was also necessary to educate men. | Несмотря на то, что главный упор следует делать на просвещении женщин, необходимо также обращать внимание на просветительскую работу среди мужчин. |
| The Multi-purpose Household Survey indicated that at the national level more men than women were unemployed in 2000. | По данным Многоцелевого обследования домашних хозяйств, в 2000 году в масштабах страны среди безработных было больше мужчин, чем женщин. |
| In Lithuania the percentage of women at educational establishments of all levels exceeds that of men. | В Литве процентная доля женщин в учебных заведениях всех уровней превышает процентную долю мужчин. |
| In some fields of activity, the average monthly salary of women is higher than that of men or relatively equal. | В некоторых областях деятельности средняя ежемесячная заработная плата женщин выше, чем этот показатель у мужчин, или примерно одинаковая. |
| Greater transparency was needed to force men to admit women to parties as they would never relinquish their positions voluntarily. | Необходима бóльшая степень транспарентности в вопросе эффективного воздействия на мужчин, с тем чтобы они допускали женщин к членству в партиях, поскольку сами мужчины никогда не оставят своих постов добровольно. |
| There cannot be one Afghanistan for men and another for women. | Невозможно, чтобы существовал один Афганистан для мужчин, а другой - для женщин. |
| The younger generation is to be accommodating more women at senior positions than men, even at secondary level. | В младшем поколении руководящие должности занимают больше женщин, чем мужчин, даже в средней школе. |
| In 1998, there were 190 women per 100 men among the very old. | В 1998 году среди наиболее престарелых на каждые 100 мужчин приходилось 190 женщин. |
| Studies conducted in nine different African countries suggest that between 12 and 13 women are infected for every 10 men. | Согласно данным исследований, проведенных в девяти различных странах Африки, на десять зараженных мужчин, приходятся 12-13 женщин. |
| Women tend to be infected at a younger age than men for biological and cultural reasons. | В силу биологических и культурных причин инфицирование женщин происходит в более раннем возрасте, чем мужчин. |
| The greater vulnerability of women and Travellers and of men involved in child custody legal proceedings to discrimination should be acknowledged. | Следует признать большую подверженность дискриминации женщин, кочевников и мужчин, участвующих в судопроизводстве по опеке над ребенком. |
| The marriageable age both for men and for women is 18. | Брачный возраст как для мужчин, так и для женщин составляет восемнадцать лет. |
| Since community spokespeople are often men, information-gathering activities should specifically seek out the perspectives of women. | Поскольку лицами, говорящими от имени общин, зачастую являются мужчины, при сборе информации следует специально интересоваться мнениями женщин. |
| Women's rights are far too often abused - by society and by men. | Права женщин нарушаются слишком часто - как обществом, так и мужчинами. |
| We must make special efforts with respect to the millions of men, women and children who live in poverty. | Мы должны предпринять особые усилия в отношении миллионов мужчин, женщин и детей, живущих в условиях нищеты. |
| Hundreds of thousands of men, women and children were slaughtered. | Были жестоко убиты сотни тысяч мужчин, женщин и детей. |
| The greatest disadvantage for women, compared with men, is that they must balance labour-market work with domestic work. | Самая серьезная проблема женщин в отличие от мужчин заключается в том, что им приходится совмещать участие на рынке труда и домашнюю работу. |