A total of 32 participants (18 men and 14 women) attended the course. |
В курсе участвовало в общей сложности 32 человека (18 мужчин и 14 женщин). |
On average, in 2010/11 56 women were enrolled in tertiary education for every 100 men. |
В среднем в 2010/11 году на каждые 100 мужчин в высших учебных заведениях приходилось 56 женщин. |
WFP provided food assistance to 118,500 people (60,435 women and 58,065 men). |
ВПП оказала продовольственную помощь 118500 лицам (60436 женщин и 58065 мужчин). |
In 2011, only 7 of 94 countries had dedicated national funding for scaled-up programmes involving men and boys that challenge gender inequalities. |
В 2011 году только в семи из 94 стран из национального бюджета в целевом порядке выделялись ассигнования на финансирование масштабных программ по борьбе с неравноправием женщин, в которых предполагалось участие мужчин и мальчиков. |
Afghanistan's Penal Code does not criminalize the act of leaving one's home without permission, whether for women or men. |
Уголовный кодекс Афганистана не предусматривает ответственности за уход из дома без разрешения ни для женщин, ни для мужчин. |
That is essential to security and to protecting the rights of women, men and children. |
Это крайне важно для обеспечения безопасности и защиты прав женщин, мужчин и детей. |
For a year now, women, men and children have been massively and indiscriminately killed by their own State security forces. |
Вот уже целый год женщин, мужчин и детей убивают без всякого разбора силы безопасности их собственного государства. |
The gendered nature of ageing reveals that women tend to live longer than men, and that more older women than men live alone. |
Гендерный характер старения свидетельствует о том, что женщины имеют тенденцию жить дольше, чем мужчины, и что большее число пожилых женщин в сравнении с мужчинами живут отдельно. |
For example, when a package emphasizes the construction of infrastructure, the employment of men recovers faster since the construction industry tends to employ more men than women. |
Например, когда пакет принимаемых мер направлен на создание инфраструктуры, мужчины быстрее получают рабочие места, поскольку в строительной отрасли обычно занято больше мужчин, чем женщин. |
Women report chronic illnesses more frequently than men, while 46% of women included in the sample and 51% of men visit doctors only when they are ill. |
Женщины жалуются на хронические заболевания чаще мужчин, хотя 46% опрошенных женщин и 51% мужчин посещают врачей лишь тогда, когда они заболели. |
They pursued men, women and children who were fleeing, shooting some of the fleeing men. |
Они преследовали мужчин, женщин и детей, спасавшихся бегством, и застрелили несколько убегавших мужчин. |
UNFPA carries out campaigns targeting men and boys and UNIFEM initiatives include the development of a toolkit for working with men and boys to combat trafficking and violence against women and children. |
ЮНФПА проводит кампании, специально ориентированные на мужчин и мальчиков, а ЮНИФЕМ осуществляет инициативы, которые включают разработку методик работы с мужчинами и мальчиками в целях борьбы с торговлей и насилием в отношении женщин и детей. |
Women have outnumbered men by a slowly growing margin since the late 1960s and there were around 103 women for every 100 men at 30 June 2005. |
Превышение численности женщин над численностью мужчин постепенно увеличивается медленными темпами с конца 1960х годов, и по состоянию на 30 июня 2005 года на каждые 100 мужчин приходилось примерно 103 женщины. |
Older women continue to outnumber older men, as the life expectancy for women is greater than that for men. |
Численность пожилых женщин по-прежнему превышает численность пожилых мужчин, поскольку средняя продолжительность жизни женщин больше, чем у мужчин. |
The Act does not provide similar provisions for men, even though the provisions for women may have the same effect to some men. |
Настоящий Закон не содержит аналогичных положений для мужчин, хотя определенные нормы, установленные для женщин, могут быть применимы и к некоторым мужчинам. |
While public transactions were dominated by men, women's roles as the producers of food and children were valued highly, even though men controlled their production. |
Хотя в общественных делах господствовали мужчины, роль женщин в производстве пищи и рождении детей ценилась высоко, несмотря на то, что эта их деятельность контролировалась мужчинами. |
The men were separated from the women and children, the men being told to line up against a wall. |
Мужчин отделили от женщин и детей и приказали им выстроиться вдоль стены. |
The majority of rural women leave this decision to their husbands, as they believe that men are the head of the family so only men should be given this right. |
Большинство сельских женщин оставляют решения такого рода на усмотрение мужа, поскольку считают, что главами семей являются мужья и только мужьям должно быть дано такое право. |
As for the ratio of men to women, there are 100.9 men to every 100 women. |
Что касается соотношения мужчин и женщин, то на каждые 100 женщин приходится 100,9 мужчин. |
The State guarantees women's equality with men regarding election-related rights. Women have the same right as men to elect and be elected to elective office in accordance with the law. |
Государство гарантирует осуществление избирательного права женщин посредством соблюдения равных с мужчинами прав избирать и быть избранными в выборные органы государства в соответствии с законодательством Туркменистана. |
Moreover, women's right to decent work is consistently perceived as inferior to that of men. |
Кроме того, право женщин на достойный труд неизменно считается менее значимым, чем у мужчин. |
Simultaneously, discrimination against men who seek to perform a greater share of caring and family responsibilities further entrenches gender stereotypes and disadvantages women. |
В то же время дискриминация в отношении мужчин, которые стремятся выполнять больший объем работы по уходу и семейных обязанностей, еще более усиливает гендерные стереотипы и неблагоприятное положение женщин. |
The Netherlands takes the needs of men, women and children into account and cooperates with non-governmental and regional organizations. |
Настоящим Нидерланды учитывают потребности мужчин, женщин и детей, а также сотрудничают с неправительственными организациями и региональными организациями. |
A greater level of concerted action is needed to overcome the challenges and to ensure women's equal participation with men in political and public life. |
Необходимо активизировать совместные усилия для решения проблем и обеспечения равного участия женщин и мужчин в политической и общественной жизни. |
He saw the armed men shoot at the people of the farm, targeting women and children. |
Он видел, как эти вооруженные люди застрелили несколько людей на ферме, в основном детей и женщин. |