Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
As women have health needs different from those of men, this aspect requires special attention. В силу отличия потребностей женщин в области охраны здоровья по сравнению с потребностями мужчин этот аспект проблемы требует особого внимания.
Long-standing inequalities in the gender distribution of resources have placed women at a disadvantage relative to men in their ability to participate in and benefit from broader processes of development. Существующее с давних пор неравенство в области гендерного распределения ресурсов обусловливает неблагоприятное положение женщин по сравнению с мужчинами в контексте возможности их участия в более широких процессах развития и получения выгод от этих процессов.
Safety nets devised in response to crises, which privilege men, can force women and girls into precarious jobs in the informal economy. Разработанные в ответ на кризис меры социальной защиты, которые дают привилегию мужчинам, могут заставить женщин и девушек соглашаться с носящей случайный характер работой в неформальном секторе экономики.
Irrigation project managers tend to either assume that women's water needs are subsumed under those of men or equate them with domestic purposes. Руководители работ по ирригационным проектам, как правило, исходят из того, что объем потребностей женщин в водных ресурсах включен в соответствующий показатель для мужчин или ограничивают эти потребности использованием воды в бытовых целях.
Currently, women outnumber men by about 70 million among those aged 60 years and over. В настоящее время численность женщин в возрастной группе 60 лет и старше превышает численность мужчин примерно на 70 млн. человек.
Returns to labour remain generally lower for women compared with men, with persistent wage gaps in all parts of the world. Показатели возврата к трудовой деятельности остаются, как правило, более низкими для женщин по сравнению с мужчинами при сохранении разрыва в уровне оплаты труда во всех частях мира.
Despite significant progress, armed conflicts continue to darken the lives of men, women and children in many parts of the world. Несмотря на значительный прогресс в этой сфере, вооруженные конфликты по-прежнему омрачают жизнь многих людей - мужчин, женщин и детей - в различных регионах мира.
More importantly, however, women, men, girls and boys must be fully involved in efforts that address their specific situations and challenges. Но что особенно важно, так это всестороннее участие женщин, мужчин, девочек и мальчиков в усилиях, направленных на решение конкретных ситуаций и проблем.
There should accordingly be more of a focus on men, involving both individuals and organizations in measures to combat violence against women. С учетом сказанного следует более целенаправленно работать с населением, вовлекая как отдельных граждан, так и организации в реализацию мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
For men, the figure was 5.6 percent, compared with 5.4 percent for women. Для мужчин этот показатель равнялся 5,6% по сравнению с 5,4% для женщин.
In fact, the informal economy now comprises one half to three quarters of non-agricultural employment in developing countries, typically employing more women than men. По существу в настоящее время неформальный сектор обеспечивает от половины до трех четвертей всех рабочих мест в несельскохозяйственных отраслях экономики развивающихся стран, причем в этих отраслях занято больше женщин, чем мужчин.
Other stakeholders, however, have distinct responsibilities of equal importance to ensure that the benefits of ICT reach all women, men and children. Вместе с тем другие участники играют столь же важную и четко определенную роль в деле обеспечения того, чтобы блага от внедрения ИКТ распространялись на всех женщин, мужчин и детей.
More than half of men and slightly more than one third of women age 16-74 in Sweden are overweight or obese. Более половины мужчин и чуть более одной трети женщин в возрасте 16-74 лет в Швеции страдают излишним весом или склонностью к ожирению.
According to the 2000 population census, 64.1 per cent of men and 64.4 per cent of women aged over 17 are married. По данным переписи населения 2000 года, 64,1% мужчин и 64,4% женщин в возрасте старше 17 лет состоят в браке.
In Finland, for example, only 14 per cent of women supported long-term use of nuclear power compared to 46 per cent of men. Например, в Финляндии лишь 14 процентов женщин выступают за долгосрочное использование ядерной энергии по сравнению с 46 процентами среди мужчин.
Different statements highlighted the fact that this impact is different for men, women and children, and that their particular needs should be analysed separately. Из различных выступлений следовало, что эти последствия различны для мужчин, женщин и детей и что их конкретные нужды должны рассматриваться отдельно.
There were 67 million more women than men over the age of 60 in 2005, and the gender gap widens with age. В 2005 году количество женщин в возрасте 60 лет было на 67 миллионов больше соответствующего количества мужчин, при этом с возрастом гендерный разрыв увеличивается.
Today, 600 million women are illiterate as compared with 320 million men. На настоящий момент неграмотными являются 600 миллионов женщин по сравнению 320 миллионов мужчин.
For example, literacy circles construct pie charts showing the number of hours women work each day compared with men. Например, секторные диаграммы включают информацию по вопросам грамотности с указанием продолжительности трудового дня женщин в сравнении с мужчинами.
Gender roles reflect the long-standing assumptions that a society holds about men, women, boys and girls. Распределение роли между мужчинами и женщинами отражает издавна сложившиеся представления о месте мужчин, женщин, мальчиков и девочек в обществе.
In a flourishing market-driven economy, men are taking the absolute right to buy the bodies of girls and young women - and boys - as commodities. В условиях процветающей рыночной экономики мужчины получают абсолютное право покупать тела девочек и молодых женщин, а также и мальчиков, в качестве товара.
Its programs for the past seven years have focused on eradicating gender inequalities and empowering women and girls, including the role men and boys can play in changing attitudes that perpetuate gender inequality. Его программы в последние семь лет ориентированы на искоренение гендерного неравенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек, в том числе на пропаганду роли, которую могут играть мужчины и мальчики в изменении сложившихся в обществе представлений, закрепляющих гендерное неравенство.
Regrettably, however, violence by militia, Janjaweed, bandits and rogue commanders, directed against innocent men, women and children, continues. Однако, к сожалению, акты насилия, совершаемые ополченцами, формированиями «Джанджавид», бандитами и мятежными командирами и направленные против ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, продолжаются.
At least 852 million children, women, and men are gravely and permanently undernourished. Не менее 852 млн. детей, женщин и мужчин страдают от значительного и систематического недоедания.
In general, women have a lower share of managerial positions, but a higher share than men in many professional occupations, especially health care and education. Обычно доля женщин, занимающих управленческие должности, является более низкой, однако они имеют более высокий, чем мужчины, удельный вес в общем числе работников категории специалистов во многих областях, прежде всего в сферах здравоохранения и образования.