| Anti-personnel landmines have caused enormous human suffering and continue to maim and incapacitate countless innocent men, women and children. | Противопехотные наземные мины вызывают огромные людские страдания и продолжают калечить и увечить бесчисленное множество ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
| Norway is therefore strongly committed to the recognition of women's rights, which should be equal to those of men in all areas of life. | Поэтому Норвегия полностью привержена признанию прав женщин, которые должны быть равными с правами мужчин во всех сферах жизни. |
| If it matters I've always hated women who treat other women as stand-ins for men. | Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин. |
| It's the kind of woman, that all men always seek. | Она была из тех женщин, которых мужчина всегда вожделеет. |
| On the other hand, the average income of men is much higher than that of women. | С другой стороны, средний уровень доходов мужчин значительно выше, чем в случае женщин. |
| Long-term Incapacity Benefit is not payable once a person reaches State pension age (60 for women and 65 for men). | Пособие по длительной нетрудоспособности не выплачивается, как только лицо достигает установленного государством пенсионного возраста (60 лет для женщин и 65 лет для мужчин). |
| The employment rates for men are always higher at all ages. | Доля занятых мужчин во всех возрастных группах превышала долю женщин. |
| Moreover, the total number of convicted women per category of offences is much less than that of men. | Кроме того, общее число осужденных женщин по категориям правонарушений значительно меньше по сравнению с мужчинами. |
| The unemployment of women, 15.2 per cent, is more than double that of men. | Безработица среди женщин (15,2 процента) в два раза превысила соответствующий показатель для мужчин. |
| Moreover, the earnings of women were significantly lower than those of men in all sectors. | Кроме того, заработки женщин значительно ниже заработков мужчин во всех секторах. |
| During the period under examination, the ratio of earning of women to those of men improved. | За рассматриваемый период соотношение между размерами заработной платы женщин и мужчин улучшилось. |
| The percentage of women attempting suicide was much higher than that of men. | Доля женщин, пытавшихся совершить самоубийство, значительно выше соответствующего показателя для мужчин. |
| HIV infection and AIDS are less common among women than men. | ВИЧ-инфекция и СПИД распространены среди женщин меньше, чем среди мужчин. |
| That emphasis on human rights - including women's rights to equality with men - provided a compelling justification for recommended actions. | Этот акцент на правах человека - включая право женщин на равенство с мужчинами - служит веским основанием для рекомендуемых мер. |
| About 51 per cent of working women and 89 per cent of men held full-time jobs. | Около 51 процента работающих женщин и 89 процентов мужчин заняты полный рабочий день. |
| A significantly higher proportion of men than women held administrative and senior civil service positions. | На долю мужчин приходится значительно больше, чем на долю женщин, административных и руководящих должностей в системе гражданской службы. |
| Education should also include re-educating men, so as to overcome traditional ideas about the inferiority of women. | Меры в области просвещения должны также включать программы перевоспитания мужчин в целях преодоления традиционных представлений о неполноценности женщин. |
| They had reached parity with men in law schools, a development which was encouraging for the future enforcement of women's rights. | Женщины достигли равенства с мужчинами на юридических факультетах, что позволяет надеяться на защиту прав женщин в будущем. |
| Although women's health indicators were better than those for men, they had worsened significantly in recent years. | Женщины Украины по показателям здоровья выгодно отличаются от мужчин, но сами по себе масштабы потерь здоровья женщин достаточно значительны и на протяжении последних лет растут. |
| Unemployment usually affected women more than men, but the reverse was true in Hungary. | Безработица, как правило, в большей степени затрагивает женщин, чем мужчин, однако в Венгрии имеет место совершенно противоположное. |
| Data on wages of approximately 165,000 men and 94,000 women were reviewed in the survey. | В ходе этого обзора были проанализированы данные об оплате труда приблизительно 165000 мужчин и 94000 женщин. |
| Surveys by the National AIDS Control Programme in 1991 revealed that women were more at risk than men. | Обследования, проведенные Национальной программой борьбы со СПИДом в 1991 году, показали, что риск заболевания для женщин выше, чем для мужчин. |
| It has been noted that development assistance in small-scale mining has often been more accessible to men than to women. | Уже отмечалось, что помощь в целях развития небольших горнодобывающих предприятий зачастую была более доступной для мужчин, нежели для женщин. |
| In the education sector more women are employed than men. | В секторе образования число женщин превышает число мужчин. |
| More than twice as many men as women die from road traffic accidents. | В два раза больше мужчин, чем женщин погибает вследствие дорожно-транспортных происшествий. |