| House demolitions and forced eviction were a form of inhuman and degrading treatment with severe psychological consequences for men, women and children. | Снос домов и насильственное выселение являются формой бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, которое влечет за собой серьезные психологические последствия для мужчин, женщин и детей. |
| The proportion of men with general and higher education will diminish and that of women increase, which could have unfortunate social consequences. | Доля мужчин, имеющих общее среднее и высшее образование, уменьшится, а доля женщин увеличится, что может привести к неблагоприятным социальным последствиям. |
| Indeed, the support of men may be vital to the advancement of women. | По сути, поддержка мужчин может иметь важнейшее значение для улучшения положения женщин. |
| Crop sales were overwhelmingly handled by men, hindering women's access to income, credit, land tenure and leadership positions. | Продажей полученного урожая занимаются преимущественно мужчины, которые ограничивают доступ женщин к доходам, кредитам, праву на владение землей и руководящим позициям. |
| Cluster heads were urged to ensure that projects reflect the specific concerns affecting women, men, girls and boys in each cluster project. | Руководителям тематических блоков было настоятельно рекомендовано обеспечить, чтобы проекты отражали конкретные проблемы, затрагивающие женщин, мужчин, девочек и мальчиков в рамках каждого блока проектов. |
| First of all, law for gender equality granted equal political freedom and rights with men. | Закон о равноправии женщин прежде всего предоставил женщинам равные с мужчинами политические свободы и права. |
| Also it regulated women had rights on same labour like men and rights of education. | Закон о равноправии женщин также определил, что женщины имеют наравне с мужчинами право на труд и обучение. |
| Studies indicate that more women than men are victims of neglect, abuse and violence. | Проведенные исследования показывают, что от отсутствия ухода, плохого обращения и насилия страдает большее число женщин, чем мужчин. |
| In high-income, industrialized countries women have a higher life expectancy (4-7 years) than men. | В промышленно развитых странах с высоким уровнем дохода средняя продолжительность жизни женщин больше (на 4-7 лет), чем у мужчин. |
| The conference focused on efforts to achieve gender equality and enhance the competencies of women for positions currently held by men. | На конференции обсуждались усилия по достижению гендерного равенства и повышение компетентности женщин с целью занятия должностей, которые в настоящее время занимают мужчины. |
| There is a greater incidence on women than on men. | Среди женщин данный показатель выше, чем среди мужчин. |
| Mortality rates due to cardiovascular diseases are higher for men than for women. | Коэффициент смертности по причине сердечно-сосудистых заболеваний у мужчин выше, чем у женщин. |
| Women smallholders should enjoy equal rights with men and should participate as decision makers in agricultural production and trade. | Мелкие фермеры из числа женщин должны пользоваться теми же правами, что и мужчины, и должны участвовать в принятии решений по вопросам сельскохозяйственного производства и торговли. |
| We men are used to waiting for the women. | Мы, мужчины, привыкли ждать женщин. |
| Generally speaking, men are physically stronger than women. | Как правило, мужчины физически сильнее женщин. |
| In this company, there are more women than men. | В этой компании больше женщин, чем мужчин. |
| In Asia men usually precede women when walking. | В Азии обычно мужчины идут впереди женщин. |
| Such a zone would save lives and bring security to innocent men, women and children. | Создание такой зоны помогло бы спасти жизнь многих людей и обеспечить безопасность ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
| Women may be affected differently from men because of gender roles that often determine their social status or family responsibilities. | Женщины могут быть затронуты иначе, чем мужчины, поскольку разные роли мужчин и женщин зачастую определяют их социальный статус или семейные обязанности. |
| However, efforts to ensure the inclusion of women and girls must not be at the exclusion of men and boys. | Вместе с тем, усилия по обеспечению вовлечения женщин и девочек не должны осуществляться за счет исключения мужчин и мальчиков. |
| Research also reveals that treatment for chemical dependence proves to be more difficult for women than for men. | Результаты исследований также свидетельствуют о том, что лечение химической зависимости у женщин проходит гораздо труднее, чем у мужчин. |
| This practice is driven by gender inequality and the controlling power of men over women. | Эта практика обусловлена неравным положением женщин, которые подчиняются мужчинам. |
| The aim is to consider the effects that various political decisions have on women, men, girls and boys. | Цель при этом состоит в оценке воздействия различных политических решений на женщин, мужчин, девочек и мальчиков. |
| There are now more women starting and completing higher education than men. | В настоящее время вузы оканчивают больше женщин, чем мужчин. |
| Preventive and curative care will take into account the different needs of men, women and children. | Превентивная и лечебная помощь будет оказываться с учетом различных потребностей мужчин, женщин и детей. |