Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
But, economic considerations such as the traditional role of men with regard to agriculture and as property owners underlie this type of discrimination against women. Однако в основе этого вида дискриминации в отношении женщин лежат экономические соображения, такие, как традиционная роль мужчин в сельском хозяйстве и в реализации имущественных прав.
Political detainees appeared to be separated from common criminals, men from women, and juveniles from adults. Политические заключенные, судя по всему, отделены от обычных преступников, мужчины от женщин, а несовершеннолетние от взрослых.
The inability to control the very functions that differentiate women biologically from men is in itself a violation of human rights. Уже само по себе является нарушением прав человека лишение женщин возможности самостоятельно принимать решения как раз по тем вопросам, в которых женщина биологически отлична от мужчины.
The percentage of women suffering from depressive disorders at this category was more than double in comparison with that of men. В этой группе лиц процентная доля женщин, страдающих депрессией, в два раза превышала долю мужчин.
In 1998, some 12.1 per cent of Ecuadorian women and 8.3 per cent of Ecuadorian men were illiterate. По состоянию на 1998 год в масштабах страны доля неграмотных женщин составляла порядка 12,1% по сравнению с аналогичным показателем в 8,3% для мужчин.
Although recent decades had seen an increase in women's participation in decision-making at all levels, most major decisions affecting the future of the planet were taken by men. Хотя последние десятилетия ознаменовались расширением участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях, большинство основных решений, затрагивающих будущее планеты, принимается мужчинами.
Still, vast numbers of women, men and children all over the world are deprived of their declared, inherent and universal human rights. Однако огромное число женщин, мужчин и детей во всем мире лишены этих провозглашенных, неотъемлемых и универсальных прав человека.
In the United States, Canada and European Union men have clearly been affected more than women by the current crisis in the labour market. В Соединенных Штатах Америки, Канаде и Европейском союзе текущий кризис на рынках труда в большей степени затронул мужчин, чем женщин.
As at 31 December 2004, there was a total of 22,792 staff, including 14,382 men and 8,410 women. По состоянию на 31 декабря 2004 года насчитывалось в общей сложности 22792 сотрудника, в том числе 14382 мужчины и 8410 женщин.
Armed conflicts not only bring about death and destruction, but also produce large-scale populations of refugees and internal displacements of men, women and children. Вооруженные конфликты не только несут смерть и разрушения, но и вызывают массовые потоки беженцев и мужчин, женщин и детей, перемещенных внутри страны.
The all-female staff of the Ministry for the Advancement of Women must be attributed to inability to offer higher salaries in order to attract men. То, что сотрудниками министерства по делам женщин являются только женщины, можно объяснить неспособностью предоставить более высокую заработную плату, с тем чтобы привлечь мужчин.
This is necessary to understand the specific impact of conflict and post-conflict situations and the impact of peacekeeping activities, on women as well as men. Это необходимо для понимания конкретного воздействия конфликтов и постконфликтных ситуаций, а также воздействия миротворческой деятельности на женщин и мужчин.
It was also ensuring that they were involved in decision-making in ministries and institutions on the same basis as men. Помимо этого правительство принимает меры в целях обеспечения участия женщин наравне с мужчинами в деятельности на директивном уровне в министерствах и ведомствах.
The Committee urges the Government to implement awareness-raising campaigns to change stereotypical and discriminatory attitudes concerning the roles of women and girls, including specific programmes targeting boys and men. Комитет настоятельно призывает правительство провести кампании по повышению информированности, с тем чтобы изменить стереотипные и дискриминационные взгляды на роль женщин и девочек, включая осуществление конкретных программ, нацеленных на юношей и мужчин.
Mitigating the impact of armed conflict on women requires an understanding of how conflicts affect women and girls differently from men and boys. Для смягчения воздействия вооруженного конфликта на женщин необходимо понимание того, насколько конфликты по разному влияют на женщин и девочек, в отличие от мужчин и мальчиков.
This would seem to suggest that the employment indicators for women are higher than for men, but the truth of the matter is different. Исходя из этого, может сложиться впечатление, что показатель занятости женщин более высок, однако это был бы поверхностный вывод.
The participation of women in Parliament had increased, and women had been appointed to high public offices previously dominated by men. Степень представленности женщин в парламенте выросла, и, кроме того, женщины были назначены на ряд ответственных руководящих должностей в правительстве и администрации, которые ранее традиционно занимали мужчины.
The representative informed the Committee that 85 per cent of women were illiterate, compared with 62 per cent of men. Представитель информировала Комитет о том, что 85 процентов женщин неграмотны, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 62 процента.
Gender inequality is now fatal; it kills our young, and our women and our men in their most productive years. В наше время гендерное неравенство стало фатальным, оно убивает нашу молодежь, женщин и мужчин в самом расцвете их потенциала.
In the economic field, that policy was aimed overall at increasing investment and employment opportunities for women in all sectors, if necessary with the participation of men. В экономической области эта политика направлена в целом на расширение возможностей женщин в вопросах инвестирования и занятости во всех отраслях, при необходимости с участием мужчин.
Privatization resulted in the redistribution of public assets in favor of men, leaving women with less collateral to apply for financial resources. Приватизация привела к перераспределению государственных активов в пользу мужчин, оставив женщин с гораздо меньшим обеспечением, позволяющим претендовать на получение финансовых ресурсов.
In August 2001, some 15,000 women held separately from men but in equally poor conditions had been moved to an excellent new detention centre offering special facilities for women. В августе 2001 года около 15000 женщин, которые содержались отдельно от мужчин, но в столь же плачевных условиях, были переведены в новый современный центр содержания под стражей, где созданы особые условия для женщин.
The latter especially focuses on eliminating discrimination against women, together with increasing the proportion of women in decision-making positions to a level equal to men. Этот План конкретно направлен на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, а также увеличение процента женщин на руководящих должностях до равного с мужчинами уровня.
These diseases accounted for a quarter of hospitalization cases amongst men and a fifth amongst women. Одна четверть случаев госпитализации мужчин и одна пятая часть госпитализации женщин были вызваны этими заболеваниями.
However, in older age groups the employment rate of women is notably 1.5 to 2 times lower than that of men. Вместе с тем в более старших возрастных группах уровень занятости среди женщин значительно (в 1,5-2 раза) ниже, чем среди мужчин.