Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
Where that was the case, it was partly the duty of open-minded men to overcome women's reluctance to vote for other women. В тех случаях, когда это происходило, долг мужчин широких взглядов отчасти заключался в преодолении нежелания женщин голосовать за других женщин.
In the area of mainstreaming a gender perspective into peacebuilding, UNIOGBIS held several training workshops, seminars and conferences to promote gender equality and enhance the competencies of women for positions currently held by men. Что касается обеспечения учета гендерной проблематики в деятельности по миростроительству, то ЮНИОГБИС провело ряд учебных практикумов, семинаров и конференций, посвященных обеспечению гендерного равенства и повышению квалификации женщин, с тем чтобы они могли работать на должностях, в настоящее время занимаемых мужчинами.
Often, the focus is not on women as autonomous beings, disproportionately affected by inequality, discrimination and violence; rather, violence against women is conflated with the interests of men and boys. Во многих случаях основное внимание уделяется не женщинам в качестве самостоятельных субъектов, в непропорционально высокой степени затрагиваемых неравенством, дискриминацией и насилием; скорее всего, насилие в отношении женщин совпадает с интересами мужчин и мальчиков.
New technology is tailored to men, so men will take over responsibilities which used to be women's. "Experience has shown that men often appropriate work from women as it has become less labour-intensive and more technology-intensive." Новая технология рассчитана на мужчин, поэтому мужчины выполняют функции, которые ранее были женскими. "Опыт показывает, что мужчины нередко начинают заниматься работой женщин, поскольку она становится менее трудоемкой и более техноемкой"22.
Men are the most affected by unemployment (68 per cent men; 32 per cent women). От безработицы больше всего страдают мужчины (68% по сравнению с 32% среди женщин).
One strategy associated with the engagement of men and boys is to appeal to the idea that women deserve respect as mothers, sisters, wives and so on. Одна стратегия, связанная с вовлечением мужчин и женщин, заключается в продвижении идеи о том, что женщины заслуживают уважения как матери, сестры, жены и т.д.
He expressed appreciation for the partnering of UN-Women on the report and continued to explain the concept of "gender gap", the extent to which women are disadvantaged compared to men. Он высоко оценил партнерское сотрудничество со структурой «ООН-женщины» в подготовке доклада, после чего разъяснил суть понятия «гендерный разрыв», под которым понимается разница в доступе мужчин и женщин к благам и преимуществам.
Large numbers of women, men and children continue to be exploited; very few receive support, protection or redress; few of the perpetrators are apprehended; and in every country the number of prosecutions remains stubbornly low. Множество женщин, мужчин и детей по-прежнему подвергаются эксплуатации; очень немногие из них получают поддержку, защиту или компенсацию ущерба; аресту подверглись лишь некоторые лица, совершившие преступления; а количество судебных преследований в каждой стране неизменно остается на низком уровне.
Agrarian land reform legislation often discriminates against women by entitling only men over a certain age to land ownership while women's entitlement only applies in cases where they are household heads. Законы о реформе аграрного сектора зачастую носят дискриминационный характер в отношении женщин, предоставляя право владения землей лишь мужчинам старше определенного возраста, а женщины получают такое право лишь в тех случаях, когда они являются главами домашних хозяйств.
In most countries where the practice is concentrated, the majority of girls and women, as well as men, think it should end. В большинстве стран, где эта практика в основном распространена, большинство девочек и женщин, как и большинство мужчин, считают, что ей следует положить конец.
Programmes also engage men and boys on issues related to gender equality, and religious leaders have been mobilized to advocate an improved response to violence against women and girls. Для привлечения мужчин и мальчиков к решению вопросов, касающихся гендерного равенства, также разрабатываются программы, а для повышения эффективности борьбы с насилием в отношении женщин и девочек мобилизуются усилия религиозных лидеров.
In certain regions, women's agency may be further compromised by early or forced marriage, unintended pregnancy and early childbearing (particularly without adequate support from the health system), lack of education, lower wages than men and gender-based violence. В некоторых регионах положение женщин еще больше осложняется ранним или принудительным вступлением в брак, нежелательной беременностью и ранним деторождением (особенно без надлежащего медицинского ухода), низким уровнем образования, более низкой заработной платой, чем у мужчин, и гендерным насилием.
(e) Education, capacity-building and awareness-raising activities to address separately the needs of women, men, and vulnerable groups. е) деятельность в сфере образования, создание потенциала и повышение уровня осведомленности должны отдельно затрагивать потребности женщин, мужчин и уязвимых групп.
The statistics for 2011 show that 13 per cent of all resident men over the age of 15 were sanctioned more than once, as compared with 7 per cent of all women. Статистические данные за 2011 год показывают, что хотя бы по одному разу объектом санкций становились 13% от всех постоянно проживающих в стране мужчин в возрасте старше 15 лет, а в случае женщин этот показатель равнялся 7%.
Retirement age will be 67 for men in 2020 and for women in 2040. Пенсионный возраст в 67 лет будет действовать для мужчин с 2020 года, а для женщин - с 2040 года.
It represents an increase of 1.1 years among men and 0.9 years among women over the period 2008-2013. Таким образом, за период 2008-2013 годов среди мужчин этот показатель возрос на 1,1 года, а среди женщин - на 0,9 года.
According to the 2004 census, the total population in the reproductive age (15-49 years) was 264,145 (134,147 men and 129,866 women). Согласно данным переписи населения 2004 года, доля населения в репродуктивном возрасте (от 15 до 49 лет) составляла 264145 человек (134147 мужчин и 129866 женщин).
Each of the counsellors interviewed, inter alia, a number of women, girls, men, civil society leaders, teachers, nurses, religious figures and Armed Forces members. Каждый из советников опросил определенное число женщин, девочек, мужчин, лидеров гражданского общества, учителей, медсестер и религиозных деятелей и военнослужащих Вооруженных сил.
We looked for any material evidence, such as the blood-stained clothing of victims, doors broken into at houses of families in the area, and injuries to women or men. Мы искали какие-либо вещественные доказательства, например, окровавленную одежду жертв, двери, выломанные во внутрь домов в этом районе, и женщин или мужчин, получивших травмы.
He notes that, to this point, ceasefire negotiations have involved only men at the highest levels of the decision-making apparatus on both sides, and calls for greater involvement by those at the grass-roots level, in particular women, as negotiations proceed. Он отмечает, что на текущий момент в переговорах по вопросу о прекращении огня от обеих сторон участвуют только мужчины - представители директивных органов высших уровней, и призывает по мере продолжения переговоров более активно привлекать представителей широких масс, и в частности женщин.
3.8 Although the keski may be worn by either women or men, it is uncommon and not compulsory for it to be worn by women. 3.8 Хотя дастар могут носить как женщины, так и мужчины, для женщин это не является обычным и обязательным.
In August 2012, the search committee nominated 10 potential candidates (5 men and 5 women) with the appropriate expertise. В августе 2012 года комитет по подбору кандидатов предложил 10 потенциальных кандидатов (5 мужчин и 5 женщин), имеющих надлежащий экспертный опыт.
For humanitarian action to be effective, it must be shaped by an understanding of the different needs of women, girls, boys and men, persons with disabilities, adolescents and the elderly to ensure that they have equal access to and benefit from services. Чтобы гуманитарная деятельность была эффективной, она должна строиться на понимании различий в потребностях женщин, девочек, мальчиков и мужчин, инвалидов, подростков и пожилых людей, чтобы гарантировать им равный доступ к услугам и отдачу от них.
The IASC Gender Marker is a practical tool that grades consolidated appeals process projects on how well they ensure that the different needs of women, girls, boys and men are integrated into humanitarian programming. Гендерный показатель МПК является практическим инструментом, позволяющим оценить проекты, охватываемые призывами к совместным действиям, с точки зрения того, насколько хорошо они гарантируют учет в гуманитарных программах разных потребностей женщин, девочек, мальчиков и мужчин.
However, women's participation in tertiary education is often confined to specialized fields with limited demand, thus reducing the prospects of equal job opportunities with men. Однако зачастую женщины получают высшее образование исключительно по определенным специальностям, на которые существует ограниченный спрос, что снижает вероятность трудоустройства женщин на равных условиях с мужчинами.