| Such social gaps are under girded by the dominance of patriarchal structures that persist in devaluing women in relation to men. | Такое социальное неравенство подкрепляется господством патриархальных устоев, которые упорно принижают роль женщин по сравнению с мужчинами. |
| Today, more women than men have applied and been selected for the scholarships. | Сегодня больше женщин, чем мужчин подали заявки и получили стипендии. |
| Oxfam recognises there is a risk that efforts to involve men in gender equality strategies may divert attention and funding from programmes that support women. | ОКСФАМ признает наличие опасности того, что усилия по вовлечению мужчин в осуществление стратегий гендерного равенства могут отвлечь внимание и средства от программ, осуществляемых в поддержку женщин. |
| However, women's active participation has been undervalued and dismissed in public and political spheres traditionally dominated by men. | Вместе с тем активное участие женщин не получает достаточной оценки и игнорируется в тех сферах общественной и политической жизни, в которых традиционно доминируют мужчины. |
| The Dominican Republic included women in its land distribution programme, granting them the same rights as men. | Доминиканская Республика включила женщин в свою программу распределения земельных ресурсов, предоставив им одинаковые права с мужчинами. |
| In general, women's enrolment has improved and increasingly exceeded that of men. | В целом прием женщин улучшился и значительно превысил аналогичный показатель для мужчин. |
| Adult education was a growing area in Ireland, with women participants outnumbering men approximately four to one. | В Ирландии расширяются программы повышения образования для взрослых, причем соотношение участвующих в них женщин и мужчин составляет приблизительно четыре к одному в пользу женщин. |
| Rural women and girls generally have less access than men to information and new technologies. | В деревнях у женщин и девочек, как правило, меньше доступа к информации и новым технологиям, чем у мужчин. |
| The most reported theme was involving men to end violence against women. | Чаще других сквозила тема привлечения мужчин к прекращению насилия в отношении женщин. |
| Participation rates of women in higher education are greater than those of men. | В высших заведениях обучается больше женщин, чем мужчин. |
| Women's rights in this field, like those of men, are protected by law. | Права женщин в области здравоохранения, также как и права мужчин защищены законом. |
| Members of Steering Boards usually get fees for their work and make decisions, which gives advantage to men in comparison with women. | Члены руководящих советов обычно получают вознаграждение за свою работу и принимают решения преимущественно в пользу мужчин, а не женщин. |
| These structures are often rigid, quite bureaucratic, dominating by men, and as such, "intimidating" for women. | Этим структурам зачастую не хватает гибкости, они отличаются излишним бюрократизмом, господствующим положением мужчин и, будучи таковыми, "отпугивают" женщин. |
| Still, the general situation is that the women continue to have a lower degree of education than men do. | Однако общее положение дел по-прежнему таково, что уровень образованности женщин ниже, чем у мужчин. |
| In the total number of store owners there are 37% women and 63% men. | Доля женщин среди владельцев частных магазинов составляет 37 процентов, а мужчин - 63 процента. |
| Although more women are offering themselves as candidates for Municipal Elections, local government bodies continue to be dominated by men. | Хотя все больше женщин выдвигают свои кандидатуры на муниципальных выборах, в местных органах власти продолжают доминировать мужчины. |
| Compared to men there are still very few female executive managers engaged in enterprise. | По сравнению с мужчинами среди женщин все еще очень мало управляющих деловыми предприятиями. |
| Unfortunately, the cultural perception of women as inferior compared to men has been a major hindrance in politics and public life. | К сожалению, традиционное отношение к женщине как к низшему по сравнению с мужчиной существу является основным препятствием, мешающим участию женщин в политической и общественной жизни. |
| Trained 511 men and 1,510 women teachers of Secondary General and Technical Education | профессиональную подготовку получили 511 мужчин и 1510 женщин - преподавателей средних общеобразовательных школ и технических училищ; |
| The all India rate is 51.7 for men and 25.6 for women. | Общий показатель по стране составляет 51,7 у мужчин и 25,6 у женщин. |
| Women have less access to paid employment than men in most of the developing world. | В большинстве развивающихся стран доступ женщин к оплачиваемой занятости меньше, чем у мужчин. |
| Women's political networking should include building strategic alliances with men. | Взаимодействие женщин в политической сфере должно включать создание стратегических союзов с мужчинами. |
| More women than men were studying. | Среди учащихся женщин больше, чем мужчин. |
| Some countries reported that more women than men were unemployed. | Некоторые страны сообщали о том, что число безработных женщин превышает число безработных мужчин. |
| Involving men in childcare facilitates women's equal participation in paid employment and guarantees children time with both parents. | Привлечение мужчин к уходу за детьми способствует обеспечению равноправного участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности и гарантирует детям проведение времени с обоими родителями. |