The empowerment of women could not be achieved without awareness, understanding and cooperation on the part of men. |
Расширения прав женщин можно достичь только в том случае, если мужчины будут проявлять сознательность, понимание и оказывать поддержку женщинами. |
The gains made with respect to the advancement of women had taken place through the good will and support of the men of Afghanistan. |
Успехи в деле улучшения положения женщин были достигнуты при полной поддержке и одобрении афганских мужчин. |
Although the death rate from lung cancer has declined slightly among men over the past 20 years, it has risen sharply among women. |
В то время как уровень смертности от рака легких несколько сократился у мужчин за последние 20 лет, он значительно увеличился у женщин. |
The only regional group to have nominated more women than men is the Eastern European Group. |
Единственной региональной группой, число назначенных женщин в которой превысило число назначенных мужчин, является Восточноевропейская группа. |
Many women become single heads of household with no source of income or family support if men migrate in search of employment as a consequence of disaster. |
Когда стихийное бедствие вынуждает мужчин отправляться на поиски работы, вся ответственность за ведение домашнего хозяйства во многих случаях ложится на плечи женщин, при том что они не имеют источников средств к существованию или какой-либо поддержки со стороны членов семьи. |
In other words, the consequences of the strategies for women and girls, and for men and boys, must be analysed at all stages. |
Другими словами, последствия этих стратегий для женщин и девочек и для мужчин и мальчиков должны анализироваться на всех этапах. |
Of the population working more than 40 hours per week, 65% are men and 35% women. |
В категории рабочих 8% женщин трудятся более 40 часов в неделю, тогда как в числе мужчин это делают 92%. |
In 1995, women's income was on average about a third lower than that of men. |
В 1995 году средний доход женщин едва составлял третью часть дохода мужчин. |
The number of women was larger within this category, but their rate of employment was lower than that of men. |
Число женщин в этой категории выше, однако уровень их занятости ниже, чем у мужчин. |
Vying for the 200 Senate seats (six-year term) were 1,532 candidates (1,418 men; 114 women or 7.4%). |
На 200 мест в Сенате (на шестилетний срок) претендовали 1532 кандидата (1418 мужчин и 114 женщин или 7,4 процента). |
Many indicators characterizing the situation of women in comparison to men in Turkmenistan are comparable to analogous indicators in the developed countries of the world. |
Многие показатели, характеризующие положение женщин в сравнении с мужчинами в Туркменистане сопоставимы с аналогичными показателями в развитых странах мира. |
All relevant measures are being taken by the State to eliminate discrimination against women in economic and social life in order to secure for them equal rights with men. |
Государством принимаются все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в экономической и социальной жизни, с тем, чтобы обеспечить им равные права с мужчинами. |
During the period 2000-2005, life expectancy at birth is expected to reach 73.8 years, an average of 76.3 for women and 72.1 for men. |
Как ожидается, за период с 2000 по 2005 год средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении возрастет до 73,8 лет, в среднем - до 76,3 для женщин и 72,1 - для мужчин. |
It has a total membership of 2000, including 1500 women and 500 men, organized into groups. |
В него входят 2 тыс. членов, из которых 1500 женщин и 500 мужчин, распределенных на группы. |
Since more men than women hold such positions, women have less of a chance to be appointed. |
Поскольку мужчины занимают более высокие должности, чем женщины, у женщин имеется гораздо меньше шансов быть назначенными в состав таких комитетов. |
Since 1998, no quota limit has been applied on the number of women or men selected for study in all higher educational institutions in Thailand. |
Начиная с 1998 года при определении количества женщин и мужчин, отбираемых для обучения в высших учебных заведениях Таиланда, никаких квот не применяется. |
Data from the Department of Non-formal Education indicate that in 1999 there were 1,407,213 women and 1,234,573 men registered with the Department (Table 13). |
Данные, представленные Департаментом неформального образования, свидетельствуют о том, что в 1999 году в ведении Департамента находились 1407213 женщин и 1234573 мужчины (таблица 13). |
In Turkmenistan, real opportunities for assuring the participation of women in equal conditions with men have been created in deciding the affairs of society and of the state. |
В Туркменистане созданы реальные возможности для обеспечения участия женщин на равных условиях с мужчинами в решении дел общества и государства. |
The income received by women during their working lives is lower than that of men, on average about 30 per cent less. |
Доходы женщин в течение их трудовой жизни ниже, чем доходы мужчин в среднем примерно на 30%. |
Among men, premature death due to diseases of the circulatory system has fallen 45 per cent over the past 20 years. |
За последние двадцать лет преждевременная смертность в результате заболеваний сердечно-сосудистой системы сократилась на 45 процентов у женщин. |
(y) Promote and encourage the representation of men in institutional mechanisms for the advancement of women; |
у) поощрять и стимулировать представленность мужчин в организационных механизмах по улучшению положения женщин; |
Globally, there were more women and girls infected with HIV every year than men and boys. |
Во всем мире число женщин и девочек, ежегодно подвергающихся ВИЧ-инфекции, превышает число инфицируемых мужчин и мальчиков. |
Participants noted that a significant number of men were already agents of change, especially in eliminating violence against women and in combating HIV/AIDS. |
Участники отметили, что существенное число мужчин уже стали проводниками перемен, особенно в деле искоренения насилия в отношении женщин и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
For example, it is known that women often have less disposable income than men and are more likely to spend it on their children. |
Например, известно, что у женщин нередко меньше свободных финансовых средств, чем у мужчин, и что она скорее истратит их на детей. |
Resolution 1325 acknowledges what FAS has always advocated - that war affects women differently to men, their protection is neglected and their contributions to peace building marginalised. |
В резолюции 1325 признается то, о чем все время говорила СЖА - война воздействует на женщин не так, как на мужчин, проблема их защиты игнорируется и их вклад в дело миростроительства - ничтожен. |