Although lung cancer occurs predominantly among men, it has also increased among women. |
Хотя рак легких встречается преимущественно у мужчин, заболеваемость этой разновидностью рака среди женщин также возросла. |
Sustainable peace requires the involvement of women as well as men. |
Устойчивый мир требует участия как женщин, так и мужчин. |
Domestic violence must be addressed in the building of sustainable peace for all - women, men, girls and boys. |
С насилием в семье необходимо бороться путем установления прочного мира для всех: женщин, мужчин, девочек и мальчиков. |
Women and girls, together with men and boys, benefit from increased security and the continuation of the peace process. |
Улучшение положения в плане безопасности и продолжения мирного процесса отвечают интересам женщин и девочек, а также мужчин и мальчиков. |
Reducing the gender pay gap would enable men to be more closely involved with the care of their children. |
Устранение различий в заработной плате мужчин и женщин позволит мужчинам больше вовлекаться в уход за своими детьми24. |
Before 1994, the Government ran an extensive adult literacy programme, where more women than men enrolled. |
До 1994 года правительство проводило обширную кампанию по распространению грамотности среди взрослого населения, в ходе которой было охвачено больше женщин, чем мужчин. |
This is because men do not want to expose their ignorance in the presence of women. |
Это происходит из-за того, что мужчины не хотят в присутствии женщин демонстрировать свое невежество. |
Women had more access than men to micro-credit facilities in 2000 due to the increased number of financing institutions schemes. |
В 2000 году финансовые учреждения увеличили количество соответствующих программ, благодаря чему у женщин было больше возможностей для получения микрокредитов, чем у мужчин. |
In 2001, 17 women benefited from the Rural Economic Funding Scheme as opposed to 59 men. |
В 2001 году помощь со стороны программы финансирования экономики сельских районов получили 17 женщин и 59 мужчин. |
Goiter, thiamine and riboflavin deficiencies continued to be more prevalent among women than men. |
Также среди женщин чаще, чем среди мужчин, распространены случаи заболевания зобом, нехватки в организме тиамина и рибофлавина. |
Except in the Cebu province and Metro Manila, men outnumber women. |
За исключением провинции Себу и Манилы в других районах среди жителей мужчин больше, чем женщин. |
That forced women to take over many household duties previously the responsibility of the men. |
Это вынуждало женщин брать на себя многие домашние обязанности, которые раньше выполняли мужчины. |
The Presidium of the Central Council of Nurses and Midwives included 7 women and 5 men. |
В состав Президиума Центрального совета профсоюза медицинских сестер и акушеров входят 7 женщин и 5 мужчин. |
The participation of men in the leadership is symptomatic, since the organization is composed almost exclusively of women. |
Участие мужчин в руководстве весьма условно, поскольку этот профсоюз состоит практически из одних женщин. |
The labor situation meant that women more frequently than men were forced by external factors to begin independent business activity. |
Ситуация на рынке труда свидетельствует о том, что внешние факторы вынуждают женщин к индивидуальному предпринимательству чаще, чем мужчин. |
Women had a slightly higher level of education than men. |
В Кыргызстане уровень образованности женщин немного выше, чем уровень образованности мужчин. |
The plan's references to women's "family obligations" implied that men did not share such responsibility. |
Упоминание в плане «семейных обязанностей» женщин подразумевает, что мужчины не разделяют этой ответственности. |
That provision did not necessarily work against women, as it did men. |
Положение не обязательно направлено против женщин, поскольку оно касается и мужчин. |
Although men continued to dominate the higher ranks of civil society, women's participation continued to increase. |
Хотя большинство должностей высшего уровня в гражданском обществе по-прежнему занимают мужчины, участие женщин продолжает расширяться. |
Lebanese law ensures the right to physical education and sports for women as well as men. |
Законодательство Ливана гарантирует право на физическое воспитание и занятие спортом как для женщин, так и для мужчин. |
At the same time, there is a high level of underemployment of women comparing to men. |
В то же время среди женщин отмечается гораздо более высокий уровень недостаточной занятости по сравнению с мужчинами. |
This means that for every 96 men counted, there were 100 women. |
Это означает, что на каждые 96 мужчин приходится 100 женщин. |
First, more women than men fail to participate in some civil and political activities because of lack or low levels of education. |
Во-первых, в гражданской и политической деятельности участвует меньше женщин, чем мужчин, ввиду отсутствия или низкого уровня их образования. |
Furthermore, many women lack financial resources to mount political campaigns and political parties predominantly prefer candidates who are men. |
Помимо этого, у многих женщин нет финансовых средств для того, чтобы организовать политическую кампанию, а политические партии, как правило, предпочтение отдают кандидатам из числа мужчин. |
Women outnumber men in subsistence agriculture and the economically inactive. |
Уделом женщин остается натуральное сельское хозяйство, в этой области они численно превосходят мужчин. |