Here again, the term "contracting parties" is general and inclusive and may denote women as well as men. |
Термин "договаривающиеся стороны" использован в общем смысле и охватывает и мужчин, и женщин. |
While deaths due to cancer had stayed at about the same level among men in recent years, among women there had been a gradual increase. |
Хотя смертность в результате рака оставалась в последние годы примерно на одном и том же уровне для мужчин, среди женщин она постепенно увеличивалась. |
Such provisions could be an obstacle to the employment prospects of young women, many of whom were unemployed, receiving public assistance or financially dependent on men. |
Такие положения могут ограничивать возможности молодых женщин в плане трудоустройства, хотя многие из них являются безработными, получают социальную помощь или находятся в финансовой зависимости от мужчин. |
Among elderly persons in general, for every 100 men, there are 190 women. |
Можно констатировать, что на 100 мужчин в соответствующей возрастной группе приходится 190 женщин. |
This law does not discriminate between insured men and insured women as regards the guarantees and rights to which they are entitled. |
Настоящий закон предусматривает равные права мужчин и женщин в отношении гарантий и прав на социальную защиту. |
For example, men have a dominant position in the three highest grades and only 12 per cent of women are found in the highest grade. |
Например, мужчины доминируют в трех высших категориях; на женщин приходится лишь 12 процентов мест в высшем звене. |
The same survey found that 43.5% of women have attended school, compared with 17.9% of men. |
То же обследование показало, что школу посещали 43,5 процента женщин по сравнению с 17,9 процента мужчин. |
For various reasons, it has not been possible to collect data on the number of women employed in education in comparison to the number of men. |
По различным причинам не было возможности собрать сравнительные данные о числе женщин и мужчин, работающих в системе образования. |
However, the participation of women in high-ranking positions in those organizations is still much lower than that of men. |
Однако представленность женщин на высших руководящих должностях в этих организациях по-прежнему намного ниже, чем представленность мужчин. |
It is known, for example, that women are still in disadvantage in relation to men in terms of salaries, positions and working conditions. |
Известно, например, худшее положение женщин по сравнению с мужчинами в плане заработной платы, служебного положения и условий труда. |
However, this does not prevent women from being segregated in traditional occupations and earning less than men. |
Однако это не защищает женщин от сегрегации, вытесняющей их в традиционные профессии с более низкой заработной платой, чем у мужчин. |
If a committee has fewer than 30% women or men members, the Federal Chancellery requests the competent Department to state the reason in writing. |
Если какая-либо комиссия включает менее 30 процентов женщин или мужчин, федеральная канцелярия требует от соответствующего департамента представить письменные объяснения причин. |
Today, the proportion of women in the diplomatic service is still low (16%, or 61 women as against 215 men, including trainees). |
В настоящее время число женщин, занятых на дипломатической службе, пока незначительно: они составляют 16 процентов от общей штатной численности (61 женщина на 215 мужчин, включая стажеров). |
In 1998, more women than men obtained diplomas from general educational establishments and teacher-training colleges (23% as against 18%). |
В 1998 году среди дипломированных выпускников общеобразовательных и педагогических школ было больше женщин, чем мужчин (23 процента против 18 процентов). |
Gender inequality is most pronounced at university level. About twice as many men as women obtain a university degree or diploma of higher professional education. |
Самое большое неравенство между мужчинами и женщинами проявляется на университетском уровне: мужчин примерно в два раза больше, чем женщин, среди дипломированных выпускников университетов и высших учебных заведений профессионального образования. |
Twice as many women as men never or almost never drink alcohol. |
В два раза больше женщин, чем мужчин, никогда или почти никогда не пьют спиртного. |
Bureau: 4 members, all men |
Бюро: 4 члена - мужчины, женщин нет. |
A certain amount of respect for women's rights is noticed in the attitude of men in different social strata. |
Так, больше уважения к правам женщин стали проявлять мужчины, принадлежащие к самым разным социальным слоям. |
Nevertheless, the Government of Ethiopia and its national machinery on women are committed to eliminate all forms of discrimination against women and establish their equality with men. |
Несмотря ни на что, правительство Эфиопии и ее национальные структуры, занимающиеся женской проблематикой, полны решимости ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин и обеспечить женщинам равные с мужчинами права. |
Of 121 French citizens recruited for senior posts within international organizations, 94 are men and 27 (22.3 per cent) are women. |
Следует отметить, что в международных организациях на должностях высшего уровня работает 121 гражданин Франции, в том числе 94 мужчины и 27 женщин, или 22,3%. |
The average age of women is lower than that of men, in all disciplines. |
Следует отметить, что средний возраст женщин ниже соответствующего показателя для мужчин вне зависимости от дисциплины. |
Agricultural Sector Gender mainstreaming activities have been implemented in the agricultural sector to ensure that women participate in and benefit from agriculture on an equal basis with men. |
В сельскохозяйственном секторе были осуществлены меры по учету гендерной проблематики, с тем чтобы обеспечить участие женщин в сельском хозяйстве и получение ими доходов от него на основе равноправия с мужчинами. |
Among those 80 years and older, women are nearly twice as numerous as men. |
В возрастной группе 80 лет и старше женщин примерно в два раза больше, чем мужчин. |
The State shall in particular aim at ensuring that women workers enjoy equal rights and the same wages for the same work as men. |
Государство, в частности, стремится обеспечить возможности для равноправия женщин и мужчин и равную оплату за их равный труд с мужчинами. |
Since 1986 there have been 3 case of AIDS notified in women and 45 in men. |
За период с 1986 года было выявлено 3 случая заболевания СПИДом у женщин и 45 - у мужчин. |