Mauritania praised the reforms that were undertaken to reform the family code and to ensure that women fully enjoy equality with men. |
Мавритания положительно отозвалась о реформе Семейного кодекса, проведенной с целью обеспечить полное равноправие мужчин и женщин. |
The Law also equates the legal status of women to that of men. |
В этом законе уравниваются также правовые статусы женщин и мужчин. |
The same regime continues its behaviour against innocent civilians - men, women and children - indiscriminately. |
Тот же самый режим продолжает практиковать свое поведение против невинных граждан - мужчин, женщин и детей - без разбора. |
Continuous health improvement remains a big challenge for women and girls and boys and men. |
Постоянное улучшение состояния здоровья остается большой проблемой для женщин и девочек, как и для мальчиков и мужчин. |
The right of women to property usually is lost when the property is registered on behalf of men. |
Право собственности женщин, как правило, утрачивается, когда собственность регистрируется на имя мужчины. |
In 2006, there were 86 women and 73 men. |
В 2006 году среди них было 87 женщин и 73 мужчины. |
The Act also safeguards women against unilateral decision making by men on family assets which before left women disadvantaged. |
Закон также ограждает женщин от односторонних решений мужчин в отношении семейной собственности, которые раньше наносили ущерб интересам женщин. |
The Government's approach to gender equality seeks to build a framework for promoting the equality of women with men. |
Подход правительства к проблеме гендерного равенства строится на создании рамок для содействия равенству женщин и мужчин. |
Women's economic dependence on men has been significantly reduced because they are able to work outside the home. |
Экономическая зависимость женщин от мужчин значительно сократилась, поскольку у женщин появилась возможность работать вне дома. |
Traditionally the Diplomatic Service has attracted more men than women. |
Традиционно дипломатическая служба привлекала больше мужчин, чем женщин. |
The government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. |
Правительство разработало программы по решению этих проблем, которые затрагивают женщин в большей степени, чем мужчин. |
For men as for women, immigration represents both opportunities and risks. |
Как для мужчин, так и для женщин миграция заключает в себе одновременно и удачу, и риск. |
It also appears from salary statistics that men are on average much better paid than women. |
Кроме того, статистика заработной платы показывает, что в среднем мужчины получают больше женщин. |
Similarly, more women than men enrol in studies and parity is achieved at the level of bachelors, diplomas and licenses. |
Также больше женщин начинают учиться, и паритет достигается на уровне бакалавров, дипломированных специалистов и лиценциатов. |
The overall volume of paid work by women remains, however, much less than that of men. |
Общий объем оплачиваемой деятельности женщин при этом остается гораздо меньше объема мужчин. |
Like unemployment, underemployment affects many more women than men. |
Частичная занятость, как и безработица, больше распространена среди женщин, чем среди мужчин. |
Where training and professional position are equal, women receive a standardized gross monthly salary below that of men in private enterprise. |
При одинаковом образовании и профессиональном положении стандартная месячная начисленная заработная плата женщин в частном секторе меньше заработной платы мужчин. |
Thus, in the federal art competition of 2005, 17 women and 18 men won awards. |
Так, в рамках федерального конкурса искусств в 2005 году наградами были отмечены 17 женщин и 18 мужчин. |
Among these subjectively jobless people, one finds substantially more women than men in all cantons. |
Во всех кантонах среди субъективно безработных лиц доля женщин гораздо выше доли мужчин. |
The initiatives are for women as well as men as favourable conditions are conducive for everybody. |
Данные инициативы касаются как женщин, так и мужчин, поскольку осуществляются в интересах каждого из них. |
The report indicates that there is more part-time employment among women than men. |
В докладе указывается, что уровень частичной занятости у женщин выше, чем у мужчин. |
Please provide information on the number of women as compared to men who do not have identification cards. |
Просьба предоставить информацию о числе женщин, не имеющих удостоверения личности, в сравнении с числом мужчин, находящихся в аналогичной ситуации. |
Reduction of the illiteracy rate among women, which is still higher than that among men. |
Сокращение показателей неграмотности среди женщин, которые остаются более высокими, чем среди мужчин. |
Egyptian laws are devoid of provisions that apply to men or women exclusively. |
В законах Египта отсутствуют положения, которые распространялись бы только на мужчин или только на женщин. |
They benefit from the same legal opportunities and services as men, and there is no discrimination against women in this regard. |
Они пользуются теми же правовыми возможностями и услугами, что и мужчины, и в этой области дискриминации в отношении женщин нет. |