| Mauritania praised the reforms that were undertaken to reform the family code and to ensure that women fully enjoy equality with men. | Мавритания положительно отозвалась о реформе Семейного кодекса, проведенной с целью обеспечить полное равноправие мужчин и женщин. |
| The Law also equates the legal status of women to that of men. | В этом законе уравниваются также правовые статусы женщин и мужчин. |
| The same regime continues its behaviour against innocent civilians - men, women and children - indiscriminately. | Тот же самый режим продолжает практиковать свое поведение против невинных граждан - мужчин, женщин и детей - без разбора. |
| Continuous health improvement remains a big challenge for women and girls and boys and men. | Постоянное улучшение состояния здоровья остается большой проблемой для женщин и девочек, как и для мальчиков и мужчин. |
| The right of women to property usually is lost when the property is registered on behalf of men. | Право собственности женщин, как правило, утрачивается, когда собственность регистрируется на имя мужчины. |
| In 2006, there were 86 women and 73 men. | В 2006 году среди них было 87 женщин и 73 мужчины. |
| The Act also safeguards women against unilateral decision making by men on family assets which before left women disadvantaged. | Закон также ограждает женщин от односторонних решений мужчин в отношении семейной собственности, которые раньше наносили ущерб интересам женщин. |
| The Government's approach to gender equality seeks to build a framework for promoting the equality of women with men. | Подход правительства к проблеме гендерного равенства строится на создании рамок для содействия равенству женщин и мужчин. |
| Women's economic dependence on men has been significantly reduced because they are able to work outside the home. | Экономическая зависимость женщин от мужчин значительно сократилась, поскольку у женщин появилась возможность работать вне дома. |
| Traditionally the Diplomatic Service has attracted more men than women. | Традиционно дипломатическая служба привлекала больше мужчин, чем женщин. |
| The government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. | Правительство разработало программы по решению этих проблем, которые затрагивают женщин в большей степени, чем мужчин. |
| For men as for women, immigration represents both opportunities and risks. | Как для мужчин, так и для женщин миграция заключает в себе одновременно и удачу, и риск. |
| It also appears from salary statistics that men are on average much better paid than women. | Кроме того, статистика заработной платы показывает, что в среднем мужчины получают больше женщин. |
| Similarly, more women than men enrol in studies and parity is achieved at the level of bachelors, diplomas and licenses. | Также больше женщин начинают учиться, и паритет достигается на уровне бакалавров, дипломированных специалистов и лиценциатов. |
| The overall volume of paid work by women remains, however, much less than that of men. | Общий объем оплачиваемой деятельности женщин при этом остается гораздо меньше объема мужчин. |
| Like unemployment, underemployment affects many more women than men. | Частичная занятость, как и безработица, больше распространена среди женщин, чем среди мужчин. |
| Where training and professional position are equal, women receive a standardized gross monthly salary below that of men in private enterprise. | При одинаковом образовании и профессиональном положении стандартная месячная начисленная заработная плата женщин в частном секторе меньше заработной платы мужчин. |
| Thus, in the federal art competition of 2005, 17 women and 18 men won awards. | Так, в рамках федерального конкурса искусств в 2005 году наградами были отмечены 17 женщин и 18 мужчин. |
| Among these subjectively jobless people, one finds substantially more women than men in all cantons. | Во всех кантонах среди субъективно безработных лиц доля женщин гораздо выше доли мужчин. |
| The initiatives are for women as well as men as favourable conditions are conducive for everybody. | Данные инициативы касаются как женщин, так и мужчин, поскольку осуществляются в интересах каждого из них. |
| The report indicates that there is more part-time employment among women than men. | В докладе указывается, что уровень частичной занятости у женщин выше, чем у мужчин. |
| Please provide information on the number of women as compared to men who do not have identification cards. | Просьба предоставить информацию о числе женщин, не имеющих удостоверения личности, в сравнении с числом мужчин, находящихся в аналогичной ситуации. |
| Reduction of the illiteracy rate among women, which is still higher than that among men. | Сокращение показателей неграмотности среди женщин, которые остаются более высокими, чем среди мужчин. |
| Egyptian laws are devoid of provisions that apply to men or women exclusively. | В законах Египта отсутствуют положения, которые распространялись бы только на мужчин или только на женщин. |
| They benefit from the same legal opportunities and services as men, and there is no discrimination against women in this regard. | Они пользуются теми же правовыми возможностями и услугами, что и мужчины, и в этой области дискриминации в отношении женщин нет. |