In the past, agricultural studies were strictly the province of men owing to their demanding nature and to biases against women. |
Раньше сфера сельскохозяйственных исследований была «вотчиной» мужчин по причине их сложного характера и предрассудков в отношении женщин. |
A little more than half of all female employees and about 21 per cent of men are employed in the public sector. |
В государственном секторе занято чуть более половины всех работающих женщин и около 21 процента работающих мужчин. |
By contrast, there are slightly more men than women employed in the state sector, |
Для сравнения, в государственном секторе занято чуть больше мужчин, чем женщин. |
The reason for the pay differential is that men have higher education and more work experience, and another work function than women. |
Причиной различий в уровнях оплаты является то, что у мужчин более высокий уровень образования, больше профессионального опыта и иные, чем у женщин, рабочие функции. |
There are more than four times as many women as men who work between 30 and 34 hours a week. |
Среди тех, кто работает от 30 до 34 часов в неделю, женщин в четыре раза больше, чем мужчин. |
For those who work between 20 and 29 hours a week, there are close to three times as many women as men. |
Среди тех, кто работает от 20 до 29 часов в неделю, женщин почти в три раза больше, чем мужчин. |
Between 1995-2005 the life expectancy for women increased by 2.4 years, while men gained 2.9 years over the same 10-year period. |
В период с 1995 по 2005 год средняя продолжительность жизни у женщин увеличилась на 2,4 года, в то время как у мужчин в течение этого же десятилетнего периода - на 2,9 года. |
A subsequent assessment of the campaign showed that men who had seen it had changed attitude and condemned violence against women to a greater extent. |
Проведенная впоследствии оценка результатов этой кампании показала, что мужчины, которые видели эти материалы, изменили свое отношение и в целом осудили насилие в отношении женщин. |
The corresponding figure for men was 82.3 per cent and for women 74.4 per cent, according to Greenland Statistics. |
По данным Статистического управления Гренландии, соответствующие показатели составляют 82,3 процента для мужчин и 74,4 процента для женщин. |
Figures from the tax statistics indicate that single men has a somewhat higher income than single women. |
Данные налоговых служб свидетельствуют о том, что доход одиноких мужчин несколько превышает доход одиноких женщин. |
More women than men are unemployed regardless of the booming economy. |
Несмотря на процветающую экономику, число безработных женщин превышает число безработных мужчин. |
A survey from year 2000 concluded that it was not a case of discrimination when women had their loan requests turned down more often than men. |
В ходе проведенного в 2000 году обследования был сделан следующий вывод: тот факт, что заявки женщин на получение ссуды отклоняются чаще, чем заявки мужчин, отнюдь не является дискриминацией. |
Women's equal participation with men in planning and managing education at all levels |
участие женщин наравне с мужчинами в планировании и управлении образовательным процессом на всех уровнях; |
Egyptian legislation is generally promulgated to implement the aforesaid constitutional principles and to guarantee legal protection for women on a par with men, without any discrimination against women. |
В целом египетское законодательство предусматривает осуществление вышеупомянутых конституционных принципов и обеспечение женщинам правовой защиты на одном уровне с мужчинами, без какой-либо дискриминации в отношении женщин. |
In fact, the disability rate for women is nearly 10 percentage points higher than that for men. |
В действительности доля инвалидов среди женщин на 10 процентных пунктов выше, чем среди мужчин. |
Women account for a much larger share of this group than men. |
Доля женщин в этой группе значительно выше, нежели доля мужчин, о чем свидетельствует следующая таблица: |
Overall, nearly one third of women (32%) and 41% of men may be regarded as having a thorough knowledge of HIV/AIDS. |
В целом можно считать, что около трети женщин (32 процента) и 41 процент мужчин имеют полное представление о ВИЧ/СПИДе. |
In either case, the rates for women surpass those of men. |
В обоих случаях показатели для женщин превышают аналогичные показатели для мужчин. |
The question of internally displaced persons (IDPs) was particularly important as women formed a greater number of the displaced than men. |
Особенно важным был вопрос, связанный с внутренне перемещенными лицами, поскольку в состав перемещенных лиц входит больше женщин, чем мужчин. |
The increase in the number of applications was much greater among men than among women: nearly 23% as against 4.2%. |
Процент прироста ищущих работу мужчин значительно превосходит соответствующий показатель среди женщин: почти 23 процента против 4,2 процента. |
In other words, women are active in all sectors of the economy, including agriculture, to almost the same extent as men. |
Иными словами, наблюдается участие женщин во всех секторах экономической деятельности, в том числе в сельском хозяйстве. |
The Special Rapporteur on violence against women noted that because child custody laws favour men, women frequently feel no choice but to remain in a relationship with a violent partner. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что законы о попечительстве над детьми отдают предпочтение мужчинам, женщины часто не имеют выбора и вынуждены поддерживать взаимоотношения с партнером, прибегающим к насилию. |
In 2005, 59.7 per cent of Canadian university qualifications were awarded to women, compared to 40.3 per cent for men. |
В 2005 году на женщин приходилось 59,7% канадских университетских дипломов против 40,3% - для мужчин. |
It has become normal to find women directing the traffic on the streets of Amman and occupying positions and professions that used to be reserved for men. |
Стало обычным явлением видеть женщин, регулирующих движение на улицах Аммана и занимающих посты и должности, ранее предназначенные для мужчин. |
The overall unemployment rate has been reduced in Uruguay, although unemployment continues to be substantially higher among women than among men. |
Хотя в Уругвае общий уровень безработицы сократился, среди женщин он по-прежнему существенно выше, чем среди мужчин. |