Social conflicts affect women, men, boys, and girls and the elderly differently. |
Социальные конфликты по-разному влияют на женщин, мужчин, мальчиков и девочек и престарелых. |
The growing trend towards urban residence has included large numbers of women as well as men. |
Растущая тенденция к проживанию в городах охватила большое число женщин также, как и мужчин. |
It is important to note that there are slightly more women potential voters than men. |
Важно отметить, что в числе потенциальных избирателей женщин несколько больше, нежели мужчин. |
Historically, men have been more likely to be economically independent than women. |
Исторически у мужчин было больше возможностей для достижения экономической независимости, чем у женщин. |
The percentage of women pensioners is higher than that of men, as reported by Bulgaria and Norway. |
По сообщению Болгарии и Норвегии, процентная доля женщин пенсионеров превышает долю мужчин. |
Since 1990, more men than women in all age groups are employed. |
С 1990 года процентная доля занятых мужчин во всех возрастных группах превысила аналогичный показатель для женщин. |
A problem of great concern is the increase in the level of unemployment of women compared to men. |
Серьезную озабоченность вызывает проблема роста безработицы среди женщин по сравнению с мужчинами. |
In some cases women's employment rate equalled that of men. |
В некоторых случаях показатели занятости женщин соответствуют аналогичным показателям для мужчин. |
There are currently 955 women and 1,095 men. |
В настоящее время в территории проживают 955 женщин и 1095 мужчин. |
The risk increases with age and physical illness is more common among women than among men. |
С возрастом она усиливается, а также обычные заболевания являются более распространенными среди женщин, чем среди мужчин. |
Income trends measured in terms of mean gross personal income have been more favourable for women than for men. |
Тенденции в области доходов, измеряемые на основе среднего валового личного дохода, являлись более благоприятными в случае женщин, чем мужчин. |
However, for all sources of income the situation from the outset was less favourable for women than for men. |
Однако с точки зрения всех источников доходов с самого начала положение являлось менее благоприятным в случае женщин, чем мужчин. |
On average, women's wage income amounts to half that of men. |
В среднем доходы женщин за счет зарплат составляют половину доходов, получаемых мужчинами. |
Women act like men and want to be treated like women. |
Женщины действуют как мужчины, но хотят, чтоб в них видели женщин. |
The advancement of women and their integration in development would be achieved only if they enjoyed equal opportunities with men. |
Улучшения положения женщин и их вовлечения в процесс развития можно добиться только в том случае, если они будут пользоваться теми же правами, что и мужчины. |
Millions of men, women and children die every day, with no possibility of being saved. |
Каждый день уходят из жизни миллионы мужчин, женщин и детей, и нет никакой возможности спасти их. |
Yes, it's an area that's always larger on men than women. |
Да. Эта область у мужчин всегда больше, чем у женщин. |
All such data should be disaggregated by gender in order to monitor the status of women relative to men. |
Все эти данные должны представляться в разбивке по полу в целях наблюдения за положением женщин относительно мужчин. |
In the past few months alone, thousands of innocent men, women and children have lost their lives. |
Только за последние несколько месяцев тысячи ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей потеряли жизнь. |
To the women we lost who made us better men. |
За женщин, которых мы потеряли, и сделавших нас лучше. |
It means creating a much wider range of equally respected choices for women and for men. |
Настоящее равенство предполагает создание более широкого спектра одинаковых возможностей как для мужчин, так и для женщин. |
One out of five persons indicates that he/she has psychological problems; more women than men. |
Каждый пятый среди опрошенных лиц ссылался на проблемы психологического характера, при этом в наибольшей степени это касалось женщин. |
The Australian Government aims for practical outcomes that will improve the lives of individual men, women and children. |
Правительство Австралии надеется на практические результаты, которые позволят улучшить жизнь отдельных мужчин, женщин и детей. |
Consequently, women have much less personal free time than men. |
Следовательно, собственно свободного времени у женщин значительно меньше, чем у мужчин. |
Singapore had an excellent record of protecting all workers, whether foreigners or citizens, men or women. |
Сингапур известен своей заботой о защите всех трудящихся, будь то иностранцев или собственных граждан, мужчин или женщин. |