| Social conflicts affect women, men, boys, and girls and the elderly differently. | Социальные конфликты по-разному влияют на женщин, мужчин, мальчиков и девочек и престарелых. |
| The growing trend towards urban residence has included large numbers of women as well as men. | Растущая тенденция к проживанию в городах охватила большое число женщин также, как и мужчин. |
| It is important to note that there are slightly more women potential voters than men. | Важно отметить, что в числе потенциальных избирателей женщин несколько больше, нежели мужчин. |
| Historically, men have been more likely to be economically independent than women. | Исторически у мужчин было больше возможностей для достижения экономической независимости, чем у женщин. |
| The percentage of women pensioners is higher than that of men, as reported by Bulgaria and Norway. | По сообщению Болгарии и Норвегии, процентная доля женщин пенсионеров превышает долю мужчин. |
| Since 1990, more men than women in all age groups are employed. | С 1990 года процентная доля занятых мужчин во всех возрастных группах превысила аналогичный показатель для женщин. |
| A problem of great concern is the increase in the level of unemployment of women compared to men. | Серьезную озабоченность вызывает проблема роста безработицы среди женщин по сравнению с мужчинами. |
| In some cases women's employment rate equalled that of men. | В некоторых случаях показатели занятости женщин соответствуют аналогичным показателям для мужчин. |
| There are currently 955 women and 1,095 men. | В настоящее время в территории проживают 955 женщин и 1095 мужчин. |
| The risk increases with age and physical illness is more common among women than among men. | С возрастом она усиливается, а также обычные заболевания являются более распространенными среди женщин, чем среди мужчин. |
| Income trends measured in terms of mean gross personal income have been more favourable for women than for men. | Тенденции в области доходов, измеряемые на основе среднего валового личного дохода, являлись более благоприятными в случае женщин, чем мужчин. |
| However, for all sources of income the situation from the outset was less favourable for women than for men. | Однако с точки зрения всех источников доходов с самого начала положение являлось менее благоприятным в случае женщин, чем мужчин. |
| On average, women's wage income amounts to half that of men. | В среднем доходы женщин за счет зарплат составляют половину доходов, получаемых мужчинами. |
| Women act like men and want to be treated like women. | Женщины действуют как мужчины, но хотят, чтоб в них видели женщин. |
| The advancement of women and their integration in development would be achieved only if they enjoyed equal opportunities with men. | Улучшения положения женщин и их вовлечения в процесс развития можно добиться только в том случае, если они будут пользоваться теми же правами, что и мужчины. |
| Millions of men, women and children die every day, with no possibility of being saved. | Каждый день уходят из жизни миллионы мужчин, женщин и детей, и нет никакой возможности спасти их. |
| Yes, it's an area that's always larger on men than women. | Да. Эта область у мужчин всегда больше, чем у женщин. |
| All such data should be disaggregated by gender in order to monitor the status of women relative to men. | Все эти данные должны представляться в разбивке по полу в целях наблюдения за положением женщин относительно мужчин. |
| In the past few months alone, thousands of innocent men, women and children have lost their lives. | Только за последние несколько месяцев тысячи ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей потеряли жизнь. |
| To the women we lost who made us better men. | За женщин, которых мы потеряли, и сделавших нас лучше. |
| It means creating a much wider range of equally respected choices for women and for men. | Настоящее равенство предполагает создание более широкого спектра одинаковых возможностей как для мужчин, так и для женщин. |
| One out of five persons indicates that he/she has psychological problems; more women than men. | Каждый пятый среди опрошенных лиц ссылался на проблемы психологического характера, при этом в наибольшей степени это касалось женщин. |
| The Australian Government aims for practical outcomes that will improve the lives of individual men, women and children. | Правительство Австралии надеется на практические результаты, которые позволят улучшить жизнь отдельных мужчин, женщин и детей. |
| Consequently, women have much less personal free time than men. | Следовательно, собственно свободного времени у женщин значительно меньше, чем у мужчин. |
| Singapore had an excellent record of protecting all workers, whether foreigners or citizens, men or women. | Сингапур известен своей заботой о защите всех трудящихся, будь то иностранцев или собственных граждан, мужчин или женщин. |