Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
The second reason is that the life expectancy of women is higher than that of men. Второй причиной является то обстоятельство, что средняя продолжительность жизни у женщин выше, чем у мужчин.
among recipients of the national pension there are eight times more women than men. в числе лиц, получающих государственную пенсию, женщин в восемь раз больше, чем мужчин.
In both 1997 and 1998, women worked on the average 25 per cent fewer hours per week than men. Как в 1997, так и в 1998 годах общая продолжительность рабочей недели в часах у женщин была на 25% меньше по сравнению с мужчинами.
(a) Increases in the mean educational qualifications of women relative to those of men; а) повышение среднего образовательного уровня женщин, сравнимого с уровнем образования мужчин;
Among the age group affected by the policy change, about one third of men and one half of women are claiming a benefit. В возрастной группе, которую затронула измененная политика, примерно одна треть приходилась на мужчин и половина на женщин, имеющих право на получение этого пособия.
According to data from the National Economics Institute, women's net income from employment in 1999 was 54.2 per cent of that of men. Согласно данным Национального института экономики, чистый доход женщин от работы по найму в 1999 году составил 54,2% такого же показателя по мужчинам.
Surveys show that in the 1990s the employment rate of women* fell slightly faster than that of men. Обследования показывают, что в 90-е годы уровень занятости среди женщин сокращался несколько быстрее, чем среди мужчин.
On the other hand, there were more younger women than men in the group who worked part-time or had a temporary or contractual work. С другой стороны, в этой группе насчитывается больше молодых женщин, чем мужчин, которые заняты неполный рабочий день, выполняют временную или договорную работу.
Since, according to the survey, more women had permanent diseases or complications than men, women were more active in contacting a physician. Поскольку, согласно данным обследования, постоянных болезней или осложнений было больше у женщин, чем у мужчин, женщины чаще обращались к врачу.
Women have the same political and public status as men. Участие женщин в общественной и политической жизни
According to the data, high blood pressure is a problem for 43 per cent of men and 27 per cent of women. Согласно имеющимся данным, от высокого кровяного давления страдают 43% мужчин и 27% женщин.
Up until the late 1980s, a long-established standard prevailed whereby men held the advantage in terms of the average number of years in the classroom. До второй половины 80х годов сохранялось давно установившееся соотношение, согласно которому мужчины опережали женщин по показателю среднего числа лет обучения.
Professional activity rates and employment rates are distinctly higher for disabled men than for disabled women; this is mainly determined by the age structure. Показатели профессиональной активности и занятости заметно выше для мужчин-инвалидов, чем для женщин, и во многом зависят от возрастной структуры.
Many campaigns had been organized with the help of non-governmental organizations to promote greater public awareness of that issue, and men were beginning to understand and support the struggle of women. При содействии неправительственных организаций было организовано много кампаний с целью повышения информированности широкой общественности об этой проблеме, и мужчины начинают понимать и поддерживать борьбу женщин за свои права.
The Government would insist on increasing the number of women police officers, as they were more likely to be supportive of women victims of violence than were men. Правительство будет настаивать на увеличении числа женщин-полицейских, поскольку они скорее поймут пострадавших женщин, чем мужчины.
A case in point was article 237 on adultery, which unjustifiably stipulated harsher sentences for women than for men. В частности, это касается статьи 237 относительно супружеской измены, в которой абсолютно несправедливо предусматриваются более суровые наказания в отношении женщин, чем в отношении мужчин.
From the legal point of view, all forms of violence against men or women, irrespective of the motives, were categorized as crimes. С юридической точки зрения, все формы насилия в отношении мужчин или женщин, независимо от мотивов, относятся к категории уголовных преступлений.
The proportion of women in the informal sector tended to rise or remain stable, while the proportion of men tended to fall gradually. Доля женщин в неформальном секторе, как правило, увеличивается или остается стабильной, хотя процент мужчин постепенно уменьшается.
It was vital to make the teaching of human rights a priority in the Government's efforts to grant women equality with men. В рамках предпринимаемых правительством усилий по обеспечению равенства женщин и мужчин настоятельно необходимо уделять приоритетное внимание просвещению по вопросам прав человека.
During marriage, men tended to control the family finances, but that situation was changing with women's increasingly higher level of education. Во время нахождения супругов в браке мужчины, как правило, контролируют семейные финансы, однако с повышением уровня образованности женщин это положение меняется.
The question of HIV/AIDS demanded special attention, however, because women were contracting the disease at a faster rate than men. Вместе с тем особого внимания требует вопрос о ВИЧ/СПИДе, поскольку среди женщин эта болезнь распространяется быстрее, чем среди мужчин.
Women's employment cycle was beginning to reflect that of men, and the wage gap was closing. Цикл занятости женщин начал отражать цикл занятости мужчин, а разрыв между заработной платой стал сокращаться.
The plan also recognized that women's access to power and decision-making was indispensable for ensuring that women would benefit equally with men from development resources and programmes. План также признает, что доступ женщин к власти и принятию решений необходим для обеспечения того, чтобы женщины получали равные с мужчинами выгоды от программ и ресурсов в целях развития.
Although strictly speaking the blockade was not imposed from a gender perspective, its impact was more severe on women than on men. Хотя, строго говоря, когда вводилась блокада, гендерный фактор не учитывался, ее последствия для женщин значительно сильнее, чем для мужчин.
In that context, she confirmed that the mandate of the Commission was to improve the status of women and specifically to achieve real equality with men. В этом контексте оратор подтверждает, что основной задачей Комиссии является улучшение положения женщин, достижение их фактического равенства с мужчинами.