| There is clear evidence that the economic and social rates of return to schooling are higher for females than men. | Существуют данные, неопровержимо свидетельствующие о том, что экономические и социальные показатели возвращения к учебе среди женщин превышают соответствующие показатели среди мужчин. |
| The Committee views as a positive development the high percentage of women attending university and their increasing access to the liberal professions traditionally dominated by men. | Комитет считает позитивным сдвигом высокий процент женщин среди студентов высших учебных заведений и расширение их доступа к свободным профессиям, традиционно являвшимся "мужскими". |
| Moreover, as men have migrated to urban areas in search of employment, additional agricultural work has been increasingly borne by women. | Кроме того, из-за миграции мужчин в городские районы в поисках работы на женщин все чаще ложится дополнительная сельскохозяйственная работа. |
| In criminal law, there is no provision that discriminates against women in comparison with men: on the contrary, certain penalties are reduced for women. | В области уголовного права дискриминация женщины по отношению к мужчине отсутствует и, напротив, некоторые виды наказаний для женщин смягчены. |
| Information on equal opportunity for promotion, especially the situation of women in relation to men | Информация, касающаяся обеспечения равенства возможностей для продвижения по службе с уделением особого внимания положению женщин |
| Despite a recent increase in the number of women on the job market, their participation remains inadequate as compared with that of men. | Хотя вовлечение женщин на рынок труда в последнее время возрастает, их участие на нем по сравнению с мужчинами по-прежнему недостаточно. |
| According to the latest official data which are from the academic year 1994/95, 16,000 more women than men completed university studies. | Последние официальные данные относятся к 1994/95 учебному году, и согласно этим данным университетское образование получили на 16000 женщин больше, чем мужчин. |
| Promotion and development of legislation with a view to achieving equality of women with men before the law; | Развитие законодательства с целью обеспечения равенства мужчин и женщин перед законом. |
| In 1991, 52 per cent of women held full-time jobs and 91 per cent of men. | В 1991 году полный рабочий день было занято 52 процента женщин и 91 процент мужчин. |
| The figures in table 11 illustrate that the percentage of women among specialists and specialized employees has increased more than that of men. | Приводимые в таблице 11 данные показывают, что процент женщин среди специалистов и рабочих и служащих, имеющих специальную подготовку, возрос в большей степени, чем соответствующий показатель для мужчин. |
| Additionally, a higher percentage of men than women are managers and officials, farmers and fishermen. | Кроме того, среди мужчин чаще, чем среди женщин встречаются руководители и должностные лица, фермеры и рыбаки. |
| Since 1985, a total of 65 individuals (12 women and 53 men) have been diagnosed as HIV-infected. | С 1985 года ВИЧ-инфекцией было заражено в общей сложности 65 человек (12 женщин и 53 мужчины). |
| The employment opportunities of rural women, however, are significantly more limited than those of men or of those living in towns or cities. | Однако возможности сельских женщин в области трудоустройства гораздо уже возможностей сельских мужчин или лиц, проживающих в городах или поселках. |
| The proportion of women among elderly is higher than that of men; therefore women are more affected by the issues confronting the elderly. | Процент престарелых женщин выше соответствующего показателя для мужчин, поэтому женщины в большей степени сталкиваются с проблемами, испытываемыми престарелыми. |
| Legal measures to ensure the full development and advancement of women on the basis of equality with men are given in detail in the following chapters. | В последующих главах представлена подробная информация о юридических мерах по обеспечению всестороннего развития и улучшения положения женщин на основе равенства с мужчинами. |
| Encourage women to take advantage of all the existing measures, including those used primarily by men up to now; | поощрять женщин использовать все существующие возможности, включая те, которыми до настоящего времени пользовались преимущественно мужчины |
| Its purpose is the creation, development and management of shelters for women in distress in order to offer them and their children effective protection against violence by men. | Она имеет целью создание, развитие и управление домами для женщин, находящихся в бедственном положении, с тем чтобы предоставить этим женщинам и их детям эффективную защиту от насилия со стороны мужчин. |
| 21 contract ended (19 women and 2 men) | 21 - окончание контракта, из них 19 женщин и 2 мужчин; |
| Promote desegregation of occupations by recruiting men for so-called"female" posts and women for so-called "male" posts. | Способствовать десегрегации профессий, принимая мужчин на так называемые "женские" должности и женщин - на "мужские". |
| The longevity of life in the Republic was 67 years of age for men and 73 for women. | Продолжительность жизни в Республике составляет 67 лет для мужчин и 73 года для женщин. |
| As explained above, since 1946, when the law on civil rights was adopted, women have had the same civil capacity as men. | Как мы указывали выше, с 1946 года после принятия закона о гражданских правах, гражданские права женщин и мужчин одинаковы. |
| The Brazilian community comes second with 20082 residents, 10884 men (54.2%) and 9198 women (45.8%). | За ней следует бразильская община - 20082 человека, в том числе 10884 мужчины (54,2%) и 9198 женщин (45,8%). |
| At the same time, these variables mean that women may be affected by violations of rights in ways that are different from men. | В то же время эти переменные факторы означают, что нарушение прав может затрагивать женщин иначе, чем мужчин. |
| According to the survey, the majority of the Rwandan population is female and for every 100 women there are 87 men. | По данным обследования, большая часть населения Руанды - женщины: на 100 женщин приходится 87 мужчин. |
| Under the Canadian Human Rights Act, establishing conditions of work for women that are inferior to those enjoyed by men would be illegal. | В соответствии с положениями канадского закона о правах человека установление для женщин менее благоприятных условий труда по сравнению с мужчинами является незаконным. |