There is clear evidence that the economic and social rates of return to schooling are higher for females than men. |
Существуют данные, неопровержимо свидетельствующие о том, что экономические и социальные показатели возвращения к учебе среди женщин превышают соответствующие показатели среди мужчин. |
The Committee views as a positive development the high percentage of women attending university and their increasing access to the liberal professions traditionally dominated by men. |
Комитет считает позитивным сдвигом высокий процент женщин среди студентов высших учебных заведений и расширение их доступа к свободным профессиям, традиционно являвшимся "мужскими". |
Moreover, as men have migrated to urban areas in search of employment, additional agricultural work has been increasingly borne by women. |
Кроме того, из-за миграции мужчин в городские районы в поисках работы на женщин все чаще ложится дополнительная сельскохозяйственная работа. |
In criminal law, there is no provision that discriminates against women in comparison with men: on the contrary, certain penalties are reduced for women. |
В области уголовного права дискриминация женщины по отношению к мужчине отсутствует и, напротив, некоторые виды наказаний для женщин смягчены. |
Information on equal opportunity for promotion, especially the situation of women in relation to men |
Информация, касающаяся обеспечения равенства возможностей для продвижения по службе с уделением особого внимания положению женщин |
Despite a recent increase in the number of women on the job market, their participation remains inadequate as compared with that of men. |
Хотя вовлечение женщин на рынок труда в последнее время возрастает, их участие на нем по сравнению с мужчинами по-прежнему недостаточно. |
According to the latest official data which are from the academic year 1994/95, 16,000 more women than men completed university studies. |
Последние официальные данные относятся к 1994/95 учебному году, и согласно этим данным университетское образование получили на 16000 женщин больше, чем мужчин. |
Promotion and development of legislation with a view to achieving equality of women with men before the law; |
Развитие законодательства с целью обеспечения равенства мужчин и женщин перед законом. |
In 1991, 52 per cent of women held full-time jobs and 91 per cent of men. |
В 1991 году полный рабочий день было занято 52 процента женщин и 91 процент мужчин. |
The figures in table 11 illustrate that the percentage of women among specialists and specialized employees has increased more than that of men. |
Приводимые в таблице 11 данные показывают, что процент женщин среди специалистов и рабочих и служащих, имеющих специальную подготовку, возрос в большей степени, чем соответствующий показатель для мужчин. |
Additionally, a higher percentage of men than women are managers and officials, farmers and fishermen. |
Кроме того, среди мужчин чаще, чем среди женщин встречаются руководители и должностные лица, фермеры и рыбаки. |
Since 1985, a total of 65 individuals (12 women and 53 men) have been diagnosed as HIV-infected. |
С 1985 года ВИЧ-инфекцией было заражено в общей сложности 65 человек (12 женщин и 53 мужчины). |
The employment opportunities of rural women, however, are significantly more limited than those of men or of those living in towns or cities. |
Однако возможности сельских женщин в области трудоустройства гораздо уже возможностей сельских мужчин или лиц, проживающих в городах или поселках. |
The proportion of women among elderly is higher than that of men; therefore women are more affected by the issues confronting the elderly. |
Процент престарелых женщин выше соответствующего показателя для мужчин, поэтому женщины в большей степени сталкиваются с проблемами, испытываемыми престарелыми. |
Legal measures to ensure the full development and advancement of women on the basis of equality with men are given in detail in the following chapters. |
В последующих главах представлена подробная информация о юридических мерах по обеспечению всестороннего развития и улучшения положения женщин на основе равенства с мужчинами. |
Encourage women to take advantage of all the existing measures, including those used primarily by men up to now; |
поощрять женщин использовать все существующие возможности, включая те, которыми до настоящего времени пользовались преимущественно мужчины |
Its purpose is the creation, development and management of shelters for women in distress in order to offer them and their children effective protection against violence by men. |
Она имеет целью создание, развитие и управление домами для женщин, находящихся в бедственном положении, с тем чтобы предоставить этим женщинам и их детям эффективную защиту от насилия со стороны мужчин. |
21 contract ended (19 women and 2 men) |
21 - окончание контракта, из них 19 женщин и 2 мужчин; |
Promote desegregation of occupations by recruiting men for so-called"female" posts and women for so-called "male" posts. |
Способствовать десегрегации профессий, принимая мужчин на так называемые "женские" должности и женщин - на "мужские". |
The longevity of life in the Republic was 67 years of age for men and 73 for women. |
Продолжительность жизни в Республике составляет 67 лет для мужчин и 73 года для женщин. |
As explained above, since 1946, when the law on civil rights was adopted, women have had the same civil capacity as men. |
Как мы указывали выше, с 1946 года после принятия закона о гражданских правах, гражданские права женщин и мужчин одинаковы. |
The Brazilian community comes second with 20082 residents, 10884 men (54.2%) and 9198 women (45.8%). |
За ней следует бразильская община - 20082 человека, в том числе 10884 мужчины (54,2%) и 9198 женщин (45,8%). |
At the same time, these variables mean that women may be affected by violations of rights in ways that are different from men. |
В то же время эти переменные факторы означают, что нарушение прав может затрагивать женщин иначе, чем мужчин. |
According to the survey, the majority of the Rwandan population is female and for every 100 women there are 87 men. |
По данным обследования, большая часть населения Руанды - женщины: на 100 женщин приходится 87 мужчин. |
Under the Canadian Human Rights Act, establishing conditions of work for women that are inferior to those enjoyed by men would be illegal. |
В соответствии с положениями канадского закона о правах человека установление для женщин менее благоприятных условий труда по сравнению с мужчинами является незаконным. |