Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
Latest estimates by ISTAT set the 2002 life expectancy at 82.9 for women and at 76.8 for men. Последние оценки ИСТАТ определяют ожидаемую продолжительность жизни в 2002 году на уровне 82,9 года для женщин и 76,8 года для мужчин.
One feature common to all sectors was that the average wage of women was clearly lower than that of men. Одной из общих особенностей для всех секторов является то, что средний уровень заработной платы у женщин явно ниже, чем у мужчин.
Slightly more than half of all university students were women, and progressively more women were taking courses studying areas traditionally dominated by men. Женщины составляют немногим более половины всех учащихся высших учебных заведений, постоянно возрастает число женщин, изучающих предметы, относящиеся к областям, в которых традиционно доминирующее положение занимают мужчины.
In Mali, the project objective is to change the attitude and behaviour of men vis-à-vis women's rights to reproductive health and socio-economic responsibilities in the society. В Мали задача осуществляемого проекта заключается в изменении отношения и поведения мужчин по отношению к правам женщин на репродуктивное здоровье и социально-экономические функции в обществе.
From the data presented, it is evident that the percentage of men committing suicide is higher than that of women. Из представленных данных очевидно, что доля мужчин, совершающих самоубийства, выше, чем доля женщин.
The shelter was destroyed together with the 403 people inside, including 52 infants and 260 women as well as children and men. Убежище было уничтожено вместе с находившимися в нем 403 людьми, включая 52 грудных ребенка и 260 женщин, а также детей и мужчин.
The belligerents have killed hundreds of civilians, including men, women, children and elderly persons, in armed attacks in 2002 and seem to be increasingly targeting civilians. В ходе вооруженных нападений в 2002 году воюющими сторонами были убиты сотни гражданских лиц, включая мужчин, женщин, детей и стариков, причем, как представляется, мишенью все чаще становятся мирные жители.
The message of this special session must be that equality with men applies not to a particular category of women, but to all women. Вывод этой специальной сессии должен заключаться в том, что равенство с мужчинами применимо не к какой-то особой категории женщин, а ко всем женщинам.
Whether in peacetime or during armed conflict, the burden of caring for men and holding together families falls disproportionately on women. Будь то в мирное время или в ходе вооруженных конфликтов, на плечи женщин ложится несоразмерное бремя по уходу за мужчинами и поддержанию семьи86.
At tertiary level, the total enrolment rates for women in Malawi's six teachers' training colleges were lower than that for men. Что касается системы высшего образования, общие показатели охвата образованием в шести малавийских педагогических колледжах у женщин были ниже, чем у мужчин.
The situation of women on the labour market has deteriorated owing to the economic crisis and women still earn 28 per cent less than men. По-прежнему сохраняется дискриминация женщин в сфере оплаты труда: средний доход женщины составляет 28% от среднего дохода мужчины.
In addition, the RUF is still holding captive thousands of men, women and children, and continues to abduct many more on a daily basis. Кроме того, ОРФ по-прежнему держит в плену тысячи мужчин, женщин и детей и изо дня в день продолжает захватывать все больше людей.
In the 4th quarter of 2001, the unemployment rate among women reached 20 %, with 17.3 % for men. В четвертом квартале 2001 года уровень безработицы среди женщин составлял 20 процентов, а среди мужчин - 17,3 процента.
The recruitment of women to military academies is conducted according to the same criteria as in the case of men. Набор женщин в военные академии проводится на общих с мужчинами основаниях.
Yet the statistics show that women do not have equal access to primary education and that more women than men are illiterate. Однако статистические данные свидетельствуют о том, что женщины не имеют равного доступа к начальному образованию и что неграмотных женщин больше, чем неграмотных мужчин.
The average wage for women was 80 per cent of that of men. Средняя оплата труда женщин составляла 80% от оплаты труда мужчин.
In Sweden, for example, there were 11 women and 9 men in the Cabinet. В Швеции, например, кабинет министров состоит из 11 женщин и 9 мужчин.
In Jordan, a large proportion of women voted, but they voted for men, who were more visible in public life. В Иордании голосует значительная доля женщин, однако они голосуют за мужчин, которые занимают более видное положение в общественной жизни.
There were more women serving as judges on the High Court than men and six women magistrates out of a total of 10. В Высоком суде служит больше женщин, чем мужчин, при этом из 10 мировых судей 6 являются женщинами.
The increase was 0.5 years for men and over one year for women. У мужчин он возрос на 0,5 года, а у женщин - более, чем на 1 год.
Some 65% of working women are employed in the tertiary sector, while men are fundamentally distributed between the tertiary and the primary sectors. Приблизительно 65% занятых женщин работают в третичном секторе, тогда как мужчины распределены в основном между третичным и первичным секторами.
The Committee expresses its particular concern about the persistent stereotyping of women primarily as mothers and caregivers and of men as breadwinners. Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с продолжающимся стереотипным представлением женщин главным образом в качестве матерей и нянек, а мужчин в качестве кормильцев семьи.
Second, increases in the more highly qualified components of human capital have been much faster for women than for men. Во-вторых, у женщин темпы роста человеческого капитала за счет высококвалифицированных работников были более высокими, чем у мужчин.
Cuba is one country where the progress of women has resulted in the need to consider quotas for men in certain university disciplines, such as medicine. Куба единственная страна, где повышение социального статуса женщин вызвало необходимость пересмотра в пользу мужчин квот в некоторых специальностях, например в медицине.
About 90 percent of the clients are women, aged 22 to 40 years; the rest are men and children. В 1999 году примерно 33 процента всех жалоб поступило от женщин.