Because she also believes that men have kept women down. |
потому что она считает, что мужчины угнетают женщин. |
My nightly occupation Stealing other women's men |
Моя еженощная профессия красть мужчин у других женщин |
Women just have a lower threshold for pain than men, that's all. |
Просто у женщин болевой порог ниже, чем у мужчин, вот и всё. |
You know, we don't make men our priority, but women like Lydia do. |
Ты знаешь, что для нас мужчины не самое важное, а для таких женщин как Лидия, это важно. |
And they were able to get tens of thousands of, primarily, women, some men, in the streets to bring about change. |
И они смогли привлечь десятки тысяч, в основном, женщин - и несколько мужчин - на улицы, чтобы изменить ситуацию. |
All men have left now are higher wages, a monopoly on running corporations, and control of women's reproductive rights. |
У мужиков только и осталось-то, что более высокая зарплата, монополия на управление корпорациями и контроль над репродуктивными правами женщин. |
"Avoid men", "Run from women". |
"Бойтесь мужчин, бегите от женщин..." |
The men of Milton are weak of constitution and highly susceptible to the wiles of an older woman. |
Парни в Милтоне слабы и очень падки на шарм женщин постарше. |
The men talk about protecting our women... and then after what happened to me, Frank went to a political meeting. |
Мужчины только говорят о защите женщин произошло несчастье, а Фрэнк собрался на собрание. |
You said it yourself: 70% of female murder victims are killed by men they know. |
Ты же сама сказал. 70% жертв женщин убиты мужчинами, которых они знают. |
You plucked asteroids out of near orbit and sent them plunging down onto our cities killing men, women and children. |
Вы сорвали астероиды с орбиты и бросали их вниз, на наши города, убивая мужчин, женщин и детей. |
In 1991, there were 603 applications for Domestic Violence Orders in the Australian Capital Territory, 90 per cent made by women against men. |
В 1991 году в Австралийской столичной территории было зарегистрировано 603 заявления на предоставление защиты от актов насилия в семье по постановлению суда, 90 процентов которых составляли обращения женщин с просьбой оградить их от насилия со стороны мужчин. |
A question was posed regarding the limited number of women in decision-making positions, especially given the fact that in several age groups women outnumbered men. |
Был задан вопрос относительно малочисленности женщин на руководящих должностях, особенно с учетом того факта, что в ряде возрастных групп женщины численно превосходят мужчин. |
Yet, the status and condition of women is often very low, and always lower than that of men, thus hindering their potential contribution to development. |
Однако статус женщин часто весьма низок - он всегда ниже статуса мужчин, - что препятствует их потенциальному вкладу в процесс развития. |
Life expectancy at birth for men decreased in recent years, while that of women remained more or less stable. |
В последние годы средняя продолжительность жизни мужчин сократилась, в то время как у женщин этот показатель остался примерно на прежнем уровне. |
Reference was made to the special problems of rural women, whose participation in agricultural development was very high because of the migration of many men to urban areas. |
Было указано на особые проблемы сельских женщин, которые играют чрезвычайно важную роль в сельскохозяйственном развитии в результате миграции многих мужчин в города. |
The representative noted that there was no incidence of AIDS in Bangladesh, either among men or women. |
Представитель отметила, что в Бангладеш ни среди мужчин, ни среди женщин не зарегистрировано случаев заболевания СПИДом. |
These are formulated to provide advantages to men as both employers and employees, and they are unfavourable to women and their needs. |
Они сформулированы таким образом, чтобы мужчины в качестве как нанимателей, так и работников получали преимущества, при этом они ставят женщин в невыгодное положение и не учитывают их потребности. |
The increase in labour force participation was not, however, a matter of women replacing men in their jobs. |
Однако увеличение числа работающих женщин не означало замену ими мужчин на их рабочих местах. |
Education programmes were currently under way to teach men to acknowledge the participation of women in society and to share the responsibility for educating the children. |
В настоящее время осуществляются образовательные программы, направленные на то, чтобы научить мужчин признавать участие женщин в жизни общества и делить ответственность, связанную с воспитанием детей. |
In the past decade the number of women living in poverty has increased disproportionately to the number of men, particularly in the developing countries. |
За прошедшее десятилетие численность женщин, живущих в условиях нищеты, непропорционально возросла по сравнению с мужчинами, особенно в развивающихся странах. |
The strategy to end our woes is to vote for capable gender-sensitive women and capable gender-sensitive men. |
Стратегия, призванная положить конец нашим бедам, заключается в том, чтобы голосовать за способных женщин и мужчин, осознающих гендерные проблемы. |
But the social returns from educating women far exceed those of educating men. |
Однако социальные выгоды от обучения женщин значительно превосходят социальные выгоды от обучения мужчин. |
As if there could be one set of human rights for men and another, more restricted one, for women. |
Как будто может существовать одна группа прав человека для мужчин и другая, более ограниченная, для женщин. |
The socio-economic gains that have been made over the past years have yet to affect significantly the daily lives of many millions of men, women and children. |
Достигнутые за последние годы социально-экономические достижения еще не повлияли в значительной степени на каждодневную жизнь многих миллионов мужчин, женщин и детей. |