| Because she also believes that men have kept women down. | потому что она считает, что мужчины угнетают женщин. |
| My nightly occupation Stealing other women's men | Моя еженощная профессия красть мужчин у других женщин |
| Women just have a lower threshold for pain than men, that's all. | Просто у женщин болевой порог ниже, чем у мужчин, вот и всё. |
| You know, we don't make men our priority, but women like Lydia do. | Ты знаешь, что для нас мужчины не самое важное, а для таких женщин как Лидия, это важно. |
| And they were able to get tens of thousands of, primarily, women, some men, in the streets to bring about change. | И они смогли привлечь десятки тысяч, в основном, женщин - и несколько мужчин - на улицы, чтобы изменить ситуацию. |
| All men have left now are higher wages, a monopoly on running corporations, and control of women's reproductive rights. | У мужиков только и осталось-то, что более высокая зарплата, монополия на управление корпорациями и контроль над репродуктивными правами женщин. |
| "Avoid men", "Run from women". | "Бойтесь мужчин, бегите от женщин..." |
| The men of Milton are weak of constitution and highly susceptible to the wiles of an older woman. | Парни в Милтоне слабы и очень падки на шарм женщин постарше. |
| The men talk about protecting our women... and then after what happened to me, Frank went to a political meeting. | Мужчины только говорят о защите женщин произошло несчастье, а Фрэнк собрался на собрание. |
| You said it yourself: 70% of female murder victims are killed by men they know. | Ты же сама сказал. 70% жертв женщин убиты мужчинами, которых они знают. |
| You plucked asteroids out of near orbit and sent them plunging down onto our cities killing men, women and children. | Вы сорвали астероиды с орбиты и бросали их вниз, на наши города, убивая мужчин, женщин и детей. |
| In 1991, there were 603 applications for Domestic Violence Orders in the Australian Capital Territory, 90 per cent made by women against men. | В 1991 году в Австралийской столичной территории было зарегистрировано 603 заявления на предоставление защиты от актов насилия в семье по постановлению суда, 90 процентов которых составляли обращения женщин с просьбой оградить их от насилия со стороны мужчин. |
| A question was posed regarding the limited number of women in decision-making positions, especially given the fact that in several age groups women outnumbered men. | Был задан вопрос относительно малочисленности женщин на руководящих должностях, особенно с учетом того факта, что в ряде возрастных групп женщины численно превосходят мужчин. |
| Yet, the status and condition of women is often very low, and always lower than that of men, thus hindering their potential contribution to development. | Однако статус женщин часто весьма низок - он всегда ниже статуса мужчин, - что препятствует их потенциальному вкладу в процесс развития. |
| Life expectancy at birth for men decreased in recent years, while that of women remained more or less stable. | В последние годы средняя продолжительность жизни мужчин сократилась, в то время как у женщин этот показатель остался примерно на прежнем уровне. |
| Reference was made to the special problems of rural women, whose participation in agricultural development was very high because of the migration of many men to urban areas. | Было указано на особые проблемы сельских женщин, которые играют чрезвычайно важную роль в сельскохозяйственном развитии в результате миграции многих мужчин в города. |
| The representative noted that there was no incidence of AIDS in Bangladesh, either among men or women. | Представитель отметила, что в Бангладеш ни среди мужчин, ни среди женщин не зарегистрировано случаев заболевания СПИДом. |
| These are formulated to provide advantages to men as both employers and employees, and they are unfavourable to women and their needs. | Они сформулированы таким образом, чтобы мужчины в качестве как нанимателей, так и работников получали преимущества, при этом они ставят женщин в невыгодное положение и не учитывают их потребности. |
| The increase in labour force participation was not, however, a matter of women replacing men in their jobs. | Однако увеличение числа работающих женщин не означало замену ими мужчин на их рабочих местах. |
| Education programmes were currently under way to teach men to acknowledge the participation of women in society and to share the responsibility for educating the children. | В настоящее время осуществляются образовательные программы, направленные на то, чтобы научить мужчин признавать участие женщин в жизни общества и делить ответственность, связанную с воспитанием детей. |
| In the past decade the number of women living in poverty has increased disproportionately to the number of men, particularly in the developing countries. | За прошедшее десятилетие численность женщин, живущих в условиях нищеты, непропорционально возросла по сравнению с мужчинами, особенно в развивающихся странах. |
| The strategy to end our woes is to vote for capable gender-sensitive women and capable gender-sensitive men. | Стратегия, призванная положить конец нашим бедам, заключается в том, чтобы голосовать за способных женщин и мужчин, осознающих гендерные проблемы. |
| But the social returns from educating women far exceed those of educating men. | Однако социальные выгоды от обучения женщин значительно превосходят социальные выгоды от обучения мужчин. |
| As if there could be one set of human rights for men and another, more restricted one, for women. | Как будто может существовать одна группа прав человека для мужчин и другая, более ограниченная, для женщин. |
| The socio-economic gains that have been made over the past years have yet to affect significantly the daily lives of many millions of men, women and children. | Достигнутые за последние годы социально-экономические достижения еще не повлияли в значительной степени на каждодневную жизнь многих миллионов мужчин, женщин и детей. |