| Earlier, considerably fewer women than men took or succeeded in the diplomatic service examination. | В прошлом количество женщин, подававших заявки на участие в конкурсном отборе на дипломатическую службу и успешно сдавших соответствующий экзамен, было значительно меньше, нежели количество мужчин. |
| Among persons over 65 receiving a benefit, women are 2.5 times more numerous than men. | Напротив, в возрастной группе старше 65 лет женщин, получающих пособие по инвалидности, в два с половиной раза больше, чем мужчин. |
| In that age group, many more women than men are medically recognized as disabled. | На деле, женщин старше 65 лет, признанных инвалидами по состоянию здоровья, гораздо больше, чем мужчин, находящихся в той же ситуации. |
| Increasing numbers of women are entering occupations, such as engineering, that were once dominated by men. | Все большее число женщин начинают заниматься видами деятельности, например инженерным делом, в которых преобладали мужчины. |
| Although it is men who are predominantly disappeared, the impact on women is severe and lasting. | Хотя исчезают преимущественно мужчины, оказываемое на женщин воздействие носит серьезный и длительный характер. |
| On the whole, men make better political leaders than women | Как правило, из мужчин выходят лучшие политические лидеры, чем из женщин |
| The educational attainment of women has been increasing in recent decades and now surpasses that of men. | Образовательный уровень женщин в последние десятилетия повышается и в настоящее время превосходит образовательный уровень мужчин. |
| Some 46,672 women were practicing specialists, as compared to some 25,679 men holding similar positions. | Около 46672 женщин работали в качестве практикующих специалистов, по сравнению с около 25679 мужчинами на аналогичных должностях. |
| Research proves that these structures render women and girls more vulnerable and resource-poor than men, and less able to cope with crises or volatilities. | Данные исследований доказывают, что эти структуры делают женщин и девушек более уязвимыми и материально менее обеспеченными по сравнению с мужчинами и менее способными противостоять кризисам или преодолевать последствия нестабильности. |
| The Civil Code establishes the right of adult women or men to undergo fertility treatment on medical grounds. | Гражданский кодекс Украины закрепляет право совершеннолетних женщин или мужчин по медицинским показаниям на проведение лечебных программ вспомогательных репродуктивных технологий. |
| UNDP will support the building of women's negotiation capacities and the gender sensitization of men to contribute to gender responsive conflict prevention and peacebuilding interventions. | Ь) ПРООН будет содействовать укреплению потенциала женщин в переговорных процессах и информированию мужчин о гендерных вопросах с целью содействия учету гендерной проблематики в рамках деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству. |
| There are growing efforts to engage men and boys in preventing violence against women through community mobilization programmes, training and capacity-building activities. | Прилагаются все более активные усилия для вовлечения мужчин и мальчиков в предотвращение насилия в отношении женщин посредством программ мобилизации общин, учебной подготовки и создания потенциала. |
| The proportion of women working as legislators, senior officials or managers is significantly lower than for men. | Среди членов законодательных органов, высокопоставленных должностных лиц и директоров женщин значительно меньше, чем мужчин. |
| Women's access to technology also lags behind that of men. | Кроме того, женщин, имеющих доступ к технологиям, насчитывается меньше, чем мужчин. |
| An analysis of 141 countries found that natural disasters lower the life expectancy of women more than that of men. | По результатам анализа данных по 141 стране был сделан вывод, что стихийные бедствия в большей степени приводят к сокращению средней продолжительности жизни женщин по сравнению с мужчинами. |
| Pay differences tend to be lower than the average wage of men. | Зарплата женщин, как правило, меньше средней зарплаты мужчин. |
| Women's employment rates remain consistently lower than those of men. | Уровень занятости женщин остается неизменно ниже, чем у мужчин. |
| Regions where men disproportionately outnumber women are witnessing an increase in human trafficking. | В тех регионах, где численность мужчин значительно превышает численность женщин, наблюдается рост торговли людьми. |
| Among the general population, people tested include antenatal women prior to labour and men suffering from reproductive tract infections. | В целом среди населения проведена проверка анализов у беременных женщин на предродовой стадии и мужчин, страдающих от инфекций мочеполовой системы. |
| Engage men and boys to take an active role in gender equality and women's advancement. | Привлекать мужчин и мальчиков к активному участию в достижении гендерного равенства и улучшении положения женщин. |
| This is not the struggle of men or women alone. | Это не борьба мужчин и женщин по отдельности. |
| Stable marital unions promote the health, safety and social progress of women, men and children. | Стабильные брачные союзы способствуют здоровью, безопасности и социальному прогрессу женщин, мужчин и детей. |
| The active participation of men in these processes has proved to be a key element in the successful implementation of human rights for women. | Активное участие мужчин в этих процессах сыграло решающую роль в деле успешного осуществления прав человека женщин. |
| Cultural norms that permit men to objectify women should be discouraged. | Нельзя поощрять культурные нормы, позволяющие мужчинам рассматривать женщин как объект. |
| As for micro credit, 26% of it goes to women, 74% to men. | Что касается микрокредитования, то в числе получателей таких кредитов доля женщин составляет 26 процентов, тогда как доля мужчин - 74 процента. |