Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
The drop in the unemployment rate among men was more marked than among women, so that in 2004 the percentage of unemployed women was five percentage points higher than that of unemployment men. Сокращение уровня безработицы среди мужчин было более заметным, чем среди женщин: доля безработных женщин в 2004 году была на 5 процентных пунктов больше, чем доля безработных мужчин.
During the current reporting period, the number of women voters was a little higher than that of men, but their voting rates were a little lower than those for men. За текущих отчетный период число избирателей среди женщин было несколько выше, чем среди мужчин, однако коэффициент их участия в избирательном процессе был немного ниже, чем у мужчин.
According to the table, more women in percentage terms acquire higher education than men, at all other levels of further education their number is approximately the same as the number of men. Согласно нижеприводимой таблице, в процентном отношении высшее образование получают больше женщин, чем мужчин, а на всех других уровнях дальнейшего образования число женщин приблизительно соответствует числу мужчин.
Taxation of women in the public sector is still based on the preposterous premise that married women have no family responsibilities and are maintained by men, hence where both worked the men have the tax relief for children and dependants while women do not. Налогообложение женщин в государственном секторе по-прежнему основывается на абсурдной предпосылке, согласно которой считается, что замужняя женщина не имеет таких семейных обязанностей, которые выполняются мужчинами, поэтому работающие мужчины имеют налоговые льготы на детей и иждивенцев, в то время как работающие женщины их не имеют.
She would like to hear more about any proactive programmes to help men change their behaviour and how men were involved in the harmonization of women's work and family responsibilities, which would affect their participation in other areas. Она хотела бы более полно узнать о любых программах, направленных на то, чтобы мужчины изменили свое поведение, и о том, как мужчины привлекаются к гармонизации работы женщин и ответственности за семью, что будет влиять на их участие в других областях.
In government service, there were 39 women Directors as compared to 197 men in the Ministries, and 42 women Division Chiefs compared to 97 men. Что касается государственной службы, то в министерствах должности директоров занимают 39 женщин по сравнению со 197 мужчинами, а 42 женщины занимают должности начальников отделов по сравнению с 97 мужчинами.
There is a critical need to sensitize men and boys to harmful gender dynamics, to include them as partners in the response to HIV/AIDS and to support the leadership of men who empower women and girls. Существует настоятельная необходимость в информировании мужчин и мальчиков о вредной гендерной динамике, в вовлечении их в качестве партнеров в реализацию мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и в поддержке лидирующей роли мужчин, выступающих за расширение прав и возможностей женщин и девочек.
The responses confirmed that the impact of poverty on women is greater than on men and that poverty affects more women than men. Ответы подтвердили, что нищета влияет на женщин больше, чем на мужчин и что в бедности живет больше женщин.
The proportion of women in part-time work was significantly higher than that of men: 40 per cent for women compared to 17 per cent for men. Значительно большая доля женщин по сравнению с мужчинами работает неполный рабочий день: 40 процентов женщин против 17 процентов мужчин.
While in 1995 80 per cent of Internet users were men, by 2004 as many women as men were using the Internet. Если в 1995 году 80 процентов пользователей Интернета составляли мужчины, то в 2004 году число пользователей Интернета среди мужчин и женщин уже было одинаковым.
The fact that life expectancy of women is longer than that of men contributes to a greater risk for women of finding themselves in poverty than men. Тот факт, что продолжительность жизни у женщин больше, чем у мужчин, создает больший риск того, что у женщин больше шансов стать бедными, чем у мужчин.
Of every 1,000 residents, 7.0 men and 3.2 women of working age died in 2000, and in 2001 the numbers were 8.5 men and 2.5 women. В 2000 году смертность в трудоспособном возрасте на 1000 лиц составляла 7,0 для мужчин и 3,2 для женщин, а в 2001 году те же показатели составили 8,5 для мужчин и 2,5 для женщин.
In spite of the important contribution of women to the income of the family, there is still a strong notion, especially among men, that men are responsible for providing the family income. Невзирая на существенный вклад женщин в доход семьи, до сих пор широко распространенным, особенно среди мужчин, остается убеждение, что именно мужчины ответственны за обеспечение семьи.
Since the right to take a standard retirement pension comes five years earlier for women than for men, women also have the right to take a preferential pension five years earlier than men. В связи с тем, что право на пенсию по возрасту на общих основаниях у женщин наступает на 5 лет раньше, чем у мужчин, то на льготную пенсию женщины также имеют право на 5 лет раньше мужчин.
However, in the recent decade women in Vanuatu have seen bride price as discriminatory as well as giving licence to men to physically assault them and placing women in the control of the men. Однако за прошедшее десятилетие женщины стали рассматривать традиционный выкуп за невесту как проявление дискриминации, как форму поощрения физического насилия над женщинами со стороны мужчин и как основание для полного подчинения женщин мужчинам.
About 48% of women and 64% of men have some sort of primary education; only 2% of women and 5% of men have secondary education. Около 48 процентов женщин и 64 процентов мужчин имеют некоторое начальное образование; лишь 2 процента женщин и 5 процентов мужчин имеют среднее образование.
The Committee is concerned that such expectations of women have serious consequences, preventing them from accessing rights and entitlements on an equal basis with men and creating a dependency on men, husbands and family for housing, food entitlements and other services. Комитет выражает озабоченность тем, что такие ожидания в отношении женщин имеют серьезные последствия, поскольку лишают их возможности доступа к правам и возможностям на равноправной с мужчинами основе и создают зависимость от мужчин, мужей и семьи в отношении жилья, питания и других услуг.
It is, therefore, impossible to see how it can lead to more unfavourable treatment of women in relation to men - considering that men cannot make any use whatsoever of the clause. В связи с этим невозможно понять, каким образом это может вести к менее благоприятному режиму для женщин по отношению к мужчинам, учитывая тот факт, что мужчины не могут никаким образом использовать это положение.
The level of economic inactivity among women is higher than that of men (68.4 per cent among women and 31.6 per cent among men). Уровень экономической пассивности среди женщин выше, чем среди мужчин (68,4 процента экономически пассивного населения приходится на женщин и 31,6 процента - на мужчин).
In the same period 2,223 men have been denied family reunification (Roughly, twice as many women as men have applied for family reunification from 2003 to 2005). За тот же период в праве на воссоединение с семьей было отказано 2223 мужчинам (заявления о воссоединении с семьей в период с 2003 по 2005 годы подало примерно вдвое больше женщин, чем мужчин).
In spite of the fact that the number of women over 15 exceeds the number of men almost 1.2 times, the level of economic activity of men goes far beyond that of women. Несмотря на то, что количество женщин в возрасте 15 лет превышает количество мужчин почти в 1,2 раза, уровень экономической активности мужчин намного выше уровня, характерного для женщин.
In all age groups below 60 years there are fewer women than men in villages, while over the age of 60 there are 1.58 times as many women than men. Во всех возрастных группах до 60 лет в сельских районах женщин меньше, чем мужчин, тогда как в возрасте старше 60 лет женщин в 1,58 раза больше по сравнению с мужчинами.
In general, illiteracy is more widespread among women than men, with 5.6% of men illiterate compared to 11.8% of women. В целом по стране доля неграмотных женщин (11,8 процента) выше доли неграмотных мужчин (5,6 процента).
Ms. Simms said that, since men in Cape Verde often controlled the land, it was not surprising that twice as many men than women owned family farms in rural areas. Г-жа Симмс говорит, что, поскольку земельные ресурсы в Кабо-Верде чаще всего контролируются мужчинами, не удивительно, что число мужчин, владеющих семейными фермами в сельских районах, почти в два раза превышает число женщин.
Women running companies are on average younger than men who do - 63 per cent of the women and 57 per cent of men are under 50. Женщины - руководители компаний в среднем моложе руководителей-мужчин: 63 процента женщин и 57 процентов мужчин моложе 50 лет.