| The next meeting of the Joint Permanent Commission will be held in Rwanda at a date to be agreed through the normal diplomatic channels. | Следующее совещание Совместной постоянной комиссии состоится в Руанде в сроки, которые будут согласованы по обычным дипломатическим каналам. |
| The preparatory meeting for the dialogue, which is now scheduled for 20 August, must drive this process forward. | Подготовительное совещание к такому диалогу, которое теперь запланировано на 20 августа, должно продвинуть этот процесс вперед. |
| The annual coordination meeting of conference services managers is expected to play a more effective role in this respect. | Более эффективную роль в этой связи будет играть, как ожидается, ежегодное координационное совещание руководителей конференционных служб. |
| A preparatory meeting for the consultation will be held. | Будет проведено совещание по подготовке этой консультации. |
| The UNICEF country office in Ukraine organized a Caucasus area meeting on national responses to HIV/AIDS. | Отделение ЮНИСЕФ в Украине организовало территориальное тематическое совещание по национальным мерам борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific convenes an annual consultative meeting among Executive Heads of Subregional Organizations and ESCAP to promote inter-subregional cooperation. | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана созывает ежегодное консультативное совещание административных руководителей субрегиональных организаций и ЭСКАТО для содействия сотрудничеству между субрегионами. |
| This meeting has proven to be a very useful tool for the exchange and sharing of ideas and approaches. | Это совещание подтвердило, что оно является весьма полезным инструментом обмена идеями и подходами. |
| Second meeting: Paris, 29 September-2 October 1998 | Второе совещание: Париж, 29 сентября - 2 октября 1998 года |
| 64 The inaugural meeting of the SEAFO Scientific Committee was held in late September 2005. | 64 В конце сентября 2005 года состоялось первое совещание Научного комитета СЕАФО. |
| The EFSOS meeting in March 2001 supported the proposal. | Совещание по ПИЛСЕ, состоявшееся в марте 2001 года, поддержало это предложение. |
| That meeting was identified as a forum to further discuss the issues of overfishing and capacity management. | Это совещание было охарактеризовано как форум для дальнейшего обсуждения проблемы перелова и вопроса о регулировании промысловых мощностей. |
| The meeting had requested the Secretariat to continue to organize consultations with States parties, non-governmental organizations, national human rights institutions and other stakeholders. | Совещание просило секретариат продолжить проведение консультаций с государствами-участниками, неправительственными организациями, национальными правозащитными учреждениями и другими заинтересованными сторонами. |
| The meeting had found the other proposals in the concept paper to be worthy of further discussion. | Совещание пришло к выводу о том, что другие предложения, изложенные в концептуальном документе, заслуживают дальнейшего обсуждения. |
| The meeting had further recommended that the treaty bodies should maintain close relations with the Human Rights Council, while preserving their independence. | Совещание далее рекомендовало договорным органам поддерживать тесные контакты с Советом по правам человека при одновременном сохранении своей независимости. |
| In response, a two-day meeting of chairpersons of treaty bodies and States parties would be convened before the end of 2006. | С учетом этого до конца 2006 года будет созвано двухдневное совещание председателей договорных органов и государств-участников. |
| It might be useful to arrange a meeting with the Chairperson of the Human Rights Council to discuss possibilities of assistance. | Возможно, целесообразно организовать совещание с Председателем Совета по правам человека для обсуждения возможностей оказания помощи. |
| The meeting also recommended that the legislation on government institutions be supplemented in order to further the implementation of administrative, financial and judicial reforms. | Совещание рекомендовало также дополнить законодательство, касающееся деятельности государственных учреждений, чтобы содействовать проведению административных, финансовых и судебных реформ. |
| The meeting affirmed that the Government must take steps to avert and address the adverse effects of such policies. | Совещание подтвердило, что государство должно принять меры для устранения отрицательных последствий такой политики. |
| The CHAIRPERSON said that the next inter-committee meeting was scheduled for 14 and 15 December 2006. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поясняет, что следующее межкомитетское совещание пройдет 1415 декабря 2006 года. |
| Over 70 scientists attended the meeting from a range of academic institutions, learned societies and government laboratories. | Совещание посетили более 70 ученых из ряда академических учреждений, ученых обществ и правительственных лабораторий. |
| The Government of Liechtenstein had offered to host another informal brainstorming meeting for all stakeholders in July 2006. | Правительство Лихтенштейна предложило провести у себя в июле 2006 года еще одно неофициальное совещание для обмена идеями с участием всех заинтересованных сторон. |
| A meeting would also be held in June 2006 to discuss the treaty bodies' approach to reservations. | В июне 2006 года также планируется провести совещание, на котором будет обсужден подход договорных органов к оговоркам. |
| The meeting was chaired by Ambassador Edvardas Borisovas of Lithuania, Coordinator on Explosive Remnants of War. | Совещание возглавлял Координатор по взрывоопасным пережиткам войны посол Литвы Эдвардас Борисовас. |
| Sub-regional meeting on education policies and access improvement to education in rural areas. March 2005. | Субрегиональное совещание, посвященное стратегиям в области образования и расширению доступа к образованию в сельских районах, март 2005 года. |
| His delegation therefore welcomed the inter-agency coordination meeting held the previous week in Tokyo as a major step towards a global strategy in that area. | В связи с этим делегация Японии приветствует межведомственное координационное совещание, проведенное на прошлой неделе в Токио, которое является значительным шагом в направлении создания глобальной стратегии в этой области. |