Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
It also recommends that the State party amend the Family Code in order only to authorize marriage of children under exceptional strict mandatory legal conditions. Он также рекомендует государству-участнику внести поправку в Семейный кодекс, с тем чтобы разрешение на вступление в брак детей выдавалось лишь с установлением исключительных строгих обязательных правовых условий.
This preliminary bill guarantees equality of men and women in the acquisition and change of nationality upon marriage. В соответствии с предварительным проектом закона гарантируется равноправие заключающих брак мужчин и женщин в области приобретения и изменения гражданства.
The laws of Nigeria recognize marriage as a relationship between a man and a woman. Законами Нигерии признается брак в качестве формы отношений между мужчиной и женщиной.
There is no law regulating the marriage of a widow to her deceased's husband's brother. Не существует закона, регулирующего брак вдовы с братом ее покойного мужа.
The Committee recommends that the State party introduce legislative reforms to provide women with equal rights in marriage, divorce and inheritance. Комитет рекомендует государству-участнику реформировать законодательство, чтобы обеспечить женщинам равные с мужчинами права на брак, развод и наследование имущества.
Back until the 1980's women in the public service had to resign from their job on contracting marriage. До 1980 года женщинам на государственной службе приходилось увольняться с работы после вступления в брак.
Acquisition of citizenship as a result of marriage. Приобретение мальтийского гражданства в силу вступления в брак.
Consequently, both men and women are equally free to enter into marriage with a person of their choice. Следовательно, как мужчины, так и женщины в равной мере могут свободно вступать в брак со своим избранником.
Maltese law also makes provision to ensure that a person enters into marriage only with their free and full consent. Мальтийским законодательством предусматривается также положение, согласно которому лица вступают в брак только со своего свободного и полного согласия.
Maltese law thus seeks to ensure that a person does not contract marriage without the full understanding of the implications thereof. Мальтийское законодательство, таким образом, имеет целью обеспечить, чтобы лица не вступали в брак, не осознавая полностью его последствий.
The legislation does not alter the nationality of female citizen upon marriage and therefore there is full compliance with CEDAW. Законодательство не предусматривает изменение гражданства женщины при вступлении в брак и поэтому находится в полном соответствии с КЛДЖ.
Moreover, women could not be dismissed on the grounds of marriage or pregnancy. Кроме того, женщин нельзя увольнять с работы по причине вступления в брак или беременности.
Under customary law, the dowry ceremony validated the marriage as a union of two families. В соответствии с обычным правом церемония уплаты приданого узаконивает брак как союз двух семей.
The law provides for equal rights to marriage. Закон предусматривает равные права на вступление в брак.
To a large extent, men are the ones who propose to women for marriage. В большинстве случаев мужчины делают женщинам предложение о вступлении в брак.
Under the current law, upon marriage, a daughter inherits less than a son. По действующему закону после вступления в брак дочь наследует меньшую долю имущества, нежели сын.
JS1 informed that women in the Kurdistan region face different forms of violence, including abduction and forced marriage. В СП1 сообщается, что женщины в Иракском Курдистане сталкиваются с различными формами насилия, включая похищения и принудительное вступление в брак.
The marriage age set at 15 years of age increases the dependent position. Возраст вступления в брак, составляющий 15 лет, усугубляет зависимое положение.
Furthermore, the ruling that forced marriage is a crime against humanity was a welcome development in international jurisprudence. Кроме того, решение суда о том, что принуждение к вступлению в брак является преступлением против человечности, стало отрадным новшеством в международной судебной практике.
Many women are choosing to delay marriage. Многие женщины предпочитают откладывать вступление в брак.
Forced marriage is an offence and primary education is free and compulsory. Принудительный брак был объявлен правонарушением; начальное образование в стране является обязательным и бесплатным.
Under some circumstances, such as pregnancy, marriage may be concluded at 16. В некоторых обстоятельствах, например в случае беременности, брак может заключаться и в 16 лет.
Guidance and counselling are provided to persons approaching marriage. Услуги в области консультирования и предоставления рекомендаций оказываются лицам, которые готовятся к вступлению в брак.
No woman or man may be coerced into entering into marriage. Принуждение женщины и мужчины к вступлению в брак не допускается.
The Civil Code stated that marriage in Mauritius was monogamous, and it was unacceptable that a religious law should nevertheless allow polygamy. Гражданский кодекс гласит, что брак в Маврикии моногамный, и поэтому неприемлемо, чтобы религиозный закон, тем не менее, разрешал полигамию.