Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
In other cases, the man has decided to adopt his wife's surname on marriage, or a hyphenated combination of both their surnames. В других случаях мужчинами принималось решение о том, чтобы после вступления в брак взять фамилию своей жены, или двойную фамилию.
In addition, the parties to the wedding must freely consent to the marriage for it to be valid. Кроме того, брак будет действителен лишь в том случае, когда стороны свободно дали свое согласие на вступление в него.
Article 18, paragraph 2 of the Law states, Where the woman's legal guardian refuses, the judge shall order him to consent to the marriage. Пункт 2 статьи 18 данного закона гласит: Если опекун женщины препятствует ее вступлению в брак, судья отдает ему распоряжение выдать ее замуж.
New Zealand continues to give formal administrative recognition on an administrative level to the historical convention that a woman assumes her husband's surname on marriage. В Новой Зеландии по-прежнему официально в административном порядке признается исторически сложившийся обычай, согласно которому после вступления в брак женщина берет фамилию своего мужа.
The Committee also noted that by means of OPM Circular 103/80 of 1980, female public officers are no longer required to resign on marriage. Комитет также отметил, что, согласно Циркуляру Канцелярии премьер-министра Nº 103/80 от 1980 года, государственные служащие-женщины теперь уже не обязаны увольняться с работы при вступлении в брак.
The prerequisites for entering into marriage are the attainment of marriageable age and the consent of the intending spouses. Условиями, необходимыми для вступления в брак, являются достижение брачного возраста и согласие вступающих в брак лиц.
A person above the age of 21 years is free to enter into a marriage. В брак может вступать любое лицо, достигшее 21 года.
The 1991 amendment did away with this rule and the social security contributions paid by a woman whether before or after marriage are now fully taken into account. Поправка 1991 года покончила с этим правилом, и в настоящее время в полной мере учитываются взносы в фонд социального обеспечения, выплаченные женщиной до или после ее вступления в брак.
Failing such consent, the Court of Voluntary Jurisdiction may, upon an application being made, grant its authorization for the marriage to take place. При отсутствии такого согласия Суд добровольной юрисдикции может, по соответствующему заявлению, санкционировать брак.
A marriage may not be contracted between the following persons: Брак не может быть заключен между следующими лицами:
The marriage is not legal if any of the spouses entered into this relation under coercion, threat or misguidance. Брак не является законным, если один из супругов вступил в брачные отношения по принуждению, под угрозой или в результате обмана.
Entering into marriage and protection of the family 237 - 249 47 Вступление в брак и защита семьи 237 - 249 53
It also recommends that data, disaggregated by age, on instances of marriage of girls under 18 be collected. Он также рекомендует осуществлять сбор данных, дезагрегированных по возрасту, о случаях вступления в брак девушек моложе 18 лет.
Ms. JANUARY-BARDILL said that if indeed young girls were forced into marriage then that practice raised a legitimate issue of human rights. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что, если девочек действительно заставляют вступать в брак, то в связи с этой практикой обоснованно возникает вопрос об уважении прав человека.
The law of 3 December 2005 has amended article 64 of the Civil Code so as to simplify the requirements for a marriage declaration and for legal cohabitation. Законом от З декабря 2005 года были внесены изменения в статью 64 Гражданского кодекса с целью упрощения формальностей, касающихся заявления о вступлении в брак, а также законного совместного проживания.
The work on this survey has highlighted certain general deficiencies in the assistance currently available to young people who are subjected to forced marriage, violence and control. Работа по подготовке настоящего обследования показала, что существует ряд общих недостатков в том, что касается помощи, доступной в настоящее время молодым людям, подвергающимся давлению с целью вступления в брак, насилию и контролю.
In the context of the same legal reform, marriage of persons under 15 years of age had been prohibited. В рамках той же реформы законодательства лицам моложе 15 лет было запрещено вступать в брак.
In many countries, women who marry foreigners still face discrimination, since marriage with a foreigner involves the loss and change of their nationality. Во многих странах мира все еще существует дискриминация в отношении женщины при вступлении в брак с иностранцем, в результате которого происходит утрата и изменение ее гражданства.
This provision entails an obligation for States to recognize as marriage the union of one adult man and one adult woman who wish to marry each other. Это положение обязывает государства признавать брак как союз взрослого мужчины и взрослой женщины, желающих стать супругами.
The State party should take vigorous measures to provide better protection for minors in the matter of marriage and eliminate all forms of discrimination among them. Государству-участнику следует принять жесткие меры для обеспечения более надежной защиты несовершеннолетних в том, что касается вступления в брак и ликвидации всех форм дискриминации в их отношении.
These read as follows: Any clause enabling employment to be legally terminated due to the marriage of the worker shall be null and void. Они гласят: - Любое условие, позволяющее законным образом прекратить трудовые отношения вследствие вступления работника в брак, является недействительным.
The Azerbaijani Family Code lays down the procedure whereby marriage can be contracted on the basis of free and full consent between the intending spouses. Семейный кодекс Азербайджанской Республики закрепил порядок заключения брака на основе полного и свободного согласия сторон, вступающих в брак.
In General Comment No. 28, the Committee noted that States are required to treat men and women equally with regard to the right to marriage. В общем комментарии Nº 28 Комитет отметил, что государства должны обеспечивать равноправное отношение к мужчинам и женщинам в вопросах права на вступление в брак.
We have promoted social volunteerism in many ways by providing assistance to the needy, orphans, students, those seeking marriage, debtors and others. Мы поощряем общественное добровольчество различными способами, оказывая помощь нуждающимся, сиротам, студентам, тем, кто стремится вступить в брак, должникам и другим людям.
(c) To establish clear minimum ages for marriage and correct the discrimination between boys and girls; с) установить четкий минимальный возраст для вступления в брак и ликвидировать дискриминацию между мальчиками и девочками;