Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Furthermore, law 1250/82 established that a civil marriage was equivalent to a religious one. Кроме того, в соответствии с законом 1250/82 гражданский брак приравнивается к религиозному браку.
Child marriages, that is, marriage of children below the prescribed age, are unlawful. Детские браки, т.е. вступление в брак лиц, не достигших вышеуказанного возраста, являются незаконными.
There was no discrimination against women in marriage whatever their religion. В области вступления в брак женщины не подвергаются какой-либо дискриминации по признаку их религии.
With regard to consent to marriage, the following should be noted. Что касается согласия на вступление в брак, то в этой связи следует отметить следующее.
The free consent of both potential spouses to marriage is a basic principle of Danish law. Основным принципом датского законодательства является добровольное согласие обоих потенциальных супругов на вступление в брак.
Today, young people do not consider marriage as a social or other settlement but as a fulfilment of their life with a companion. В настоящее время молодые люди рассматривают брак не как социальное или иное сожительство, а как проведение совместной жизни с компаньоном.
No marriage contracted in Paraguay could affect a woman's nationality. Брак, заключенный в Парагвае, никоим образом не изменяет гражданства женщины.
Its marriage laws did not, therefore, conflict with Cuba's ratification of that Convention. Поэтому законы страны о вступлении в брак не противоречат факту ратификации Кубой этой Конвенции.
The nationality of women depends on various factors, such as birth and marriage. Гражданство женщины зависит от различных факторов, таких как рождение и брак.
Higher education is associated with later age at marriage and later transition to motherhood. Более высокий уровень образования связывают с более поздним возрастом вступления в брак и более поздним переходом к материнству.
In the case of a marriage that had been dissolved by divorce, joint property would be disposed of according to the relevant law. Если брак расторгнут вследствие развода, с совместно нажитым имуществом поступается согласно соответствующему закону.
Children of such marriages cannot be registered as the marriage itself is not registered. Дети, рожденные в таком браке, не могут быть зарегистрированы, поскольку сам брак тоже не был зарегистрирован.
Problems also arise in connection with family situations (for example, marriage or family reunification). Что касается сферы семейных отношений (вступление в брак, воссоединение семьи), то в ней также отмечаются трудности.
Except in exceptional circumstances, 18 was also the minimum legal age for marriage. Помимо исключительных обстоятельств, 18 лет также считается минимальным возрастом, разрешенным законом для вступления в брак.
Most of them had married prior to the legal marriage age. Большинство из них вступали в брак, не достигнув установленного законом возраста для замужества.
All minorities and religious communities exercise their legally protected rights in regard to marriage and the ceremonies associated therewith. Все меньшинства и религиозные общины пользуются своими юридически закрепленными правами в отношении вступления в брак и брачных церемоний.
The new measures adopted to guarantee the exercise of the right to marriage and the choice of spouse were commendable. Достойны похвалы новые меры, принятые для обеспечения осуществления права на вступление в брак и выбор супруга или супруги.
Over the past two decades, more than 50 countries have altered their laws on the minimum legal age for marriage. На протяжении последних двух десятилетий более 50 стран изменили свои законы о минимальном возрасте вступления в брак.
A general trend towards marriage postponement has been documented for most regions of the world. В большинстве регионов мира отмечена общая тенденция к более позднему вступлению в брак.
The marriage age in Benin was 18 for both girls and boys. Для девушек и юношей минимальный возраст вступления в брак в Бенине составляет 18 лет.
This is due to rough living conditions in the illegal villages and the high rate of consanguineous marriage. Это вызвано суровыми условиями жизни в нелегальных деревнях и высокими показателями внезапного вступления в брак.
A unique feature of Myanmar culture is that women retain their maiden names even after marriage. Уникальная черта культуры Мьянмы состоит в том, что даже после вступления в брак женщины продолжают носить девичьи фамилии.
Young women are employed with little or no training on the job, and quickly dispensed with on pregnancy or marriage. Молодые женщины принимаются на работу практически без какой-либо подготовки и в случае беременности или вступления в брак сразу же увольняются.
In exceptional cases, marriage is allowed at age 16 subject to the written consent of the parents or other legal representatives. В исключительных случаях допускается вступление в брак с 16-летнего возраста с предварительного письменного согласия родителей либо иных законных представителей.
Should there be valid reasons the local authorities may permit the marriage of individuals who have reached the age of 16. При наличии уважительных причин органы местного самоуправления вправе разрешить вступить в брак лицам, достигшим возраста 16 лет.