I mean, marriage is about working through the tough times. |
Я имею в виду, брак это, когда люди проходят через тяжелые времена. |
Charlie's marriage is just as likely to fail as mine was. |
Брак Чарли имеет такие же шансы развалится, как и мой. |
Our marriage, that was unnatural! |
Наш брак, вот что было против природы! |
However, this cooperation represents a short-term, tactical marriage of convenience rather than a budding new strategic alliance. |
Однако, это сотрудничество представляет собой краткосрочный, тактический «брак по расчету», а не многообещающий новый стратегический альянс. |
I mean, your marriage is filled with secrets and felons. |
Ваш брак полон тайн и уголовников. |
The one who breaks up a marriage or begs you to want me. |
Той, которая разрушает брак или умоляет не бросать ее. |
Doesn't matter that our marriage is starting on different continents. |
Не важно, что наш брак начнется на разных континентах. |
The tabloids say Adam Fairfield's marriage was on the rocks. |
В прессе говорится, что брак Адама Фэйрфилда был на грани развала. |
Is Your Majesty considering another marriage? |
Ваше Величество обдумывает... снова вступить в брак? |
You know, a marriage should count for something. |
Знаешь, брак тоже должен считаться. |
She said a renewal ceremony can strengthen a marriage. |
Она сказала, что церемония обновления клятв может укрепить брак. |
(Chuckle) I know what a political marriage is. |
Я знаю, что такое политический брак. |
She just cannot believe that her marriage ended before theirs did. |
Она просто не может поверить, что ее брак распался раньше, чем у них. |
I... he wants to end the marriage. |
Я... он хочет закончить наш брак. |
His marriage fell apart, and he started doing drugs. |
Его брак распался, и он начал принимать наркотики. |
I guess you could say our marriage was a... |
Я думаю наш брак можно назвать... |
Of course, marriage will never again be as stable or predictable as when women lacked alternatives. |
Конечно, брак никогда больше не будет таким же стабильным и предсказуемым, как тогда, когда у женщин не было альтернативы. |
Queen Victoria consented to the marriage on condition that Henry give up his German commitments and live permanently with Beatrice and the Queen. |
Королева дала согласие на брак при условии, что Генрих откажется от всех своих немецких обязательств и навсегда поселится в Великобритании. |
The marriage ended in divorce, but they remained friends throughout their lives. |
Брак распался, но бывшие супруги остались друзьями на всю жизнь. |
The marriage caused a great scandal in high society. |
Их брак вызвал в обществе скандал. |
At her mother's insistence, the marriage to Thacker was annulled within the week. |
По настоянию его матери брак был аннулирован в течение недели. |
Their marriage ended in 1949, but Watts continued to correspond with his former mother-in-law. |
Их брак распался через 11 лет, но Уотс продолжал общаться со своей бывшей тёщей. |
This mediocre marriage left her too weak to protect her status. |
Этот неравный брак привел к тому, что она не смогла отстоять свой статус. |
That marriage lasted only three months, but the two had a son. |
Этот брак продержался 9 лет, у супругов был сын. |
It was the first marriage for both. |
Для обоих этот брак стал первым. |