| I mean, marriage is about working through the tough times. | Я имею в виду, брак это, когда люди проходят через тяжелые времена. |
| Charlie's marriage is just as likely to fail as mine was. | Брак Чарли имеет такие же шансы развалится, как и мой. |
| Our marriage, that was unnatural! | Наш брак, вот что было против природы! |
| However, this cooperation represents a short-term, tactical marriage of convenience rather than a budding new strategic alliance. | Однако, это сотрудничество представляет собой краткосрочный, тактический «брак по расчету», а не многообещающий новый стратегический альянс. |
| I mean, your marriage is filled with secrets and felons. | Ваш брак полон тайн и уголовников. |
| The one who breaks up a marriage or begs you to want me. | Той, которая разрушает брак или умоляет не бросать ее. |
| Doesn't matter that our marriage is starting on different continents. | Не важно, что наш брак начнется на разных континентах. |
| The tabloids say Adam Fairfield's marriage was on the rocks. | В прессе говорится, что брак Адама Фэйрфилда был на грани развала. |
| Is Your Majesty considering another marriage? | Ваше Величество обдумывает... снова вступить в брак? |
| You know, a marriage should count for something. | Знаешь, брак тоже должен считаться. |
| She said a renewal ceremony can strengthen a marriage. | Она сказала, что церемония обновления клятв может укрепить брак. |
| (Chuckle) I know what a political marriage is. | Я знаю, что такое политический брак. |
| She just cannot believe that her marriage ended before theirs did. | Она просто не может поверить, что ее брак распался раньше, чем у них. |
| I... he wants to end the marriage. | Я... он хочет закончить наш брак. |
| His marriage fell apart, and he started doing drugs. | Его брак распался, и он начал принимать наркотики. |
| I guess you could say our marriage was a... | Я думаю наш брак можно назвать... |
| Of course, marriage will never again be as stable or predictable as when women lacked alternatives. | Конечно, брак никогда больше не будет таким же стабильным и предсказуемым, как тогда, когда у женщин не было альтернативы. |
| Queen Victoria consented to the marriage on condition that Henry give up his German commitments and live permanently with Beatrice and the Queen. | Королева дала согласие на брак при условии, что Генрих откажется от всех своих немецких обязательств и навсегда поселится в Великобритании. |
| The marriage ended in divorce, but they remained friends throughout their lives. | Брак распался, но бывшие супруги остались друзьями на всю жизнь. |
| The marriage caused a great scandal in high society. | Их брак вызвал в обществе скандал. |
| At her mother's insistence, the marriage to Thacker was annulled within the week. | По настоянию его матери брак был аннулирован в течение недели. |
| Their marriage ended in 1949, but Watts continued to correspond with his former mother-in-law. | Их брак распался через 11 лет, но Уотс продолжал общаться со своей бывшей тёщей. |
| This mediocre marriage left her too weak to protect her status. | Этот неравный брак привел к тому, что она не смогла отстоять свой статус. |
| That marriage lasted only three months, but the two had a son. | Этот брак продержался 9 лет, у супругов был сын. |
| It was the first marriage for both. | Для обоих этот брак стал первым. |