Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Супругов

Примеры в контексте "Marriage - Супругов"

Примеры: Marriage - Супругов
In a marriage there are no secrets. У супругов не должно быть секретов от друг друга.
This includes equal rights during marriage and with regard to the custody of children. Оно включает в себя равенство прав супругов и равноправие в отношении опеки над детьми.
They applied mainly to family and marriage rights, including divorce and custody of children. Эти проблемы существуют, главным образом, в вопросах семейных прав и прав супругов, включая вопросы развода и опеки над детьми.
The definition of jointly owned or community property depends on the marriage regime chosen. Определение совместного имущества зависит от избранного режима имущества супругов.
Husbands must register their customary marriage with municipal authorities within one month. У супругов есть срок в один месяц, чтобы зарегистрировать свой традиционный брак в мэрии.
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of the spouses. Ни заключение брака, ни его расторжение не влечет за собой изменения гражданства супругов.
In Kenya, bills on marriage, family protection and matrimonial property are being developed to strengthen families. В Кении с целью укрепления института семьи разрабатываются законопроекты по вопросам брака, защиты семей и общего имущества супругов.
It does not affect consequences of the marriage such as one spouse's taking the other's name or obtaining citizenship. Оно не затрагивает такие последствия брака, как взятие одним из супругов фамилии другого или приобретение гражданства.
A marriage contract may be amended or terminated at any time by agreement between the spouses. Брачный контракт может быть изменён или расторгнут в любое время по соглашению супругов.
Both spouses must notify their creditors of any conclusion, amendment or termination of a marriage contract. Каждый из супругов обязан уведомлять своих кредиторов о заключении, изменении или расторжении брачного контракта.
Article 9 thus stipulates that "the marriage contract is concluded upon the mutual consent of the two spouses". Действительно, статья 9 гласит, что "брачный договор заключается путем выражения взаимного согласия обоих супругов".
Only marriage concluded by state civil registration service creates rights and obligations between spouses. Права и обязанности супругов возникают только при заключении брака в присутствии сотрудника отдела регистрации актов гражданского состояния.
The family is founded on the freely consented marriage between spouses. Семья основывается на свободно заключенном по взаимному согласию супругов браке.
Under article 36, marriage is to be based upon equality of rights and free will of spouses. В соответствии со статьей 36 брак является добровольным союзом и основывается на равноправии супругов.
In a polygamous marriage, the parties' rights and responsibilities are governed by the Family Code. В полигамном браке права и обязанности супругов регламентируются Семейным кодексом.
The new Bill provides definable proportions for spouses in property acquired during marriage. Новый законопроект предусматривает четкое определение долей супругов в имуществе, нажитом в период брака.
It defines systematically and in detail the rights and obligations of the spouses both during marriage and upon its dissolution. В нем подробно и полно определены права и обязанности супругов в период брака и после его расторжения.
In this event, registered immovable property owned by each of the spouses before marriage is excluded from the liquidation. В этом случае из расчетов исключается зарегистрированное недвижимое имущество, принадлежавшее каждому из супругов до брака.
The result of divorce is the dissolution of the marriage, terminating the spouses' mutual obligations. Судебное решение о разводе влечет за собой расторжение брака и прекращение взаимных обязательств супругов.
The consent of both partners is a fundamental and essential element of the marriage. Основным и неотъемлемым условием брака является обоюдное согласие супругов.
The Family Law anticipates equal responsibility of spouses regarding child support that remains even after the dissolution of marriage. Закон о семье предусматривает равные обязанности супругов в вопросе оказания материальной поддержки ребенку даже после расторжения брака.
Court may dissolve marriage following the application of one or both spouses. Суд может расторгнуть брак по заявлению одного из супругов.
The cause of the dissolution of marriage may be also an on-going separate life of the spouses lasting for three years. Причиной расторжения брака может быть также длительная раздельная жизнь супругов на протяжении трех лет.
The death of one of the spouses brings the dissolution of the marriage. Смерть одного из супругов влечет расторжение брака.
When a marriage is dissolved through a divorce, a spouse may request the other party for the division of common property. В случаях расторжения брака посредством развода один из супругов может обратиться к другой стороне с просьбой о разделе общего имущества.