Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Evidently, Charly and Gigi's marriage would breathe new life into their careers. Очевидно, что брак Жижи и Шарли вдохнёт новую жизнь в их карьеру.
You know how he manages his marriage? Вы знаете, как он устроил этот брак?
If Henry's marriage to Catherine were to be annulled... Если брак Генри и Катерины будет аннулирован...
Maybe he cheated first and trashed the marriage. Может, он первый изменил и разрушил брак.
I think her relationship with him is what made her marriage to daddy work. Я думаю, мамины отношения с ним каким-то образом укрепили брак с папой.
Marriage... marriage is the promise of eternal love. Брак. Брак - это обещание вечной любви.
Marriage in Malta is regulated by the Marriage Act, 1975, in relation to formalities relating to marriage whilst the Civil Code lays down the rights and obligations arising from marriage. Брак на Мальте регулируется Законом о браке 1975 года в том, что касается брачных формальностей, а в Гражданском кодексе оговариваются права и обязанности, возникающие в результате брака.
The Marriage Ordinance 1961 directs that marriages are void if performed in the absence of a marriage officer and that all marriages must be registered. Согласно положениям Указа о браке 1961 года брак не может считаться действительным, если он заключен в отсутствие официального должностного лица, уполномоченного регистрировать браки, или был зарегистрирован с отступлением от установленных требований.
The Marriage Act also requires that where the marriage of a minor is intended to be solemnized the consent of parents or guardians must be obtained. В соответствии с Законом о браке требуется получение обязательного согласия родителей или опекунов в случае намерения заключить брак с несовершеннолетним лицом.
Marriage is possible only between persons who have not entered into any other marriage relationship or who have not registered any other partnership. Брак возможен только между лицами, которые не вступили в какие-либо другие брачные отношения или не зарегистрировали какого-либо другого партнерства.
Marriage being the basic common determinant of fertility, the marriage of females witnessed noticeable changes during the last quarter of the previous century. Брак считается определяющим элементом, влияющим на показатель репродуктивности; при этом следует учитывать, что в течение последних 25 лет прошлого века вопрос брака для женщин претерпел существенные изменения.
Marriage registrar registers marriage in the Register of Marriages and s/he is obliged to fill out the marital statistics form immediately. Регистратор браков регистрирует брак в Регистре браков и обязан незамедлительно заполнить статистическую форму учета браков.
This provision was not included in the new Marriage Act, but a marriage contracted by coercion may be annulled in accordance with general non-statutory annulment rules. Это положение не вошло в новый Закон о браке, однако брак, заключенный по принуждению, может быть аннулирован в соответствии с общими правилами аннулирования не предусмотренных законом действий.
Under the Marriage Act, the contracting marriage age is 18 years for both males and females. В соответствии с Законом о браке официально разрешенный возраст для вступления в брак составляет 18 лет как для мужчин, так и для женщин.
In practice, however, customary law was so strong that it often prevailed even when a marriage had been performed under the Marriage Act. Вместе с тем на практике обычное право является настолько действенным, что во многих случаях оно преобладает даже в том случае, когда брак заключен в соответствии с брачным законом.
Articles 9 to 11 of the Liechtenstein Marriage Act govern the right of entering into marriage. Право на вступление в брак определяется статьями 9-11 Закона о браке Лихтенштейна.
Marriage is concluded when the persons entering into marriage are present, one month following their application to a civil registry office. Заключение брака производится при личном присутствии лиц, вступающих в брак, по истечении месяца со дня подачи ими заявления в органы записи актов гражданского состояния.
Marriage is prohibited in the case of a minor under 16 years of age, this being deemed an absolute impediment to marriage. Вступление в брак лиц, не достигших 16 лет, не разрешается, и это обстоятельство рассматривается как абсолютный запрет на подобное действие.
The second type of marriage is the one contracted under the Marriage Act. Второй вид брака - брак, заключаемый в соответствии с законом о браке.
Two important amendments have been made to the Marriage Act of 4 July 1991 concerning contraction of marriage. В Закон о браке от 4 июля 1991 года были внесены две важные поправки, касающиеся вступления в брак.
Marriage contract are followed by some duties such as alimony, inheritance, ancestry, fosterage and prohibition of marriage with certain people. Заключение брачного договора влечет за собой ряд обязанностей, касающихся алиментов, наследования, родства, воспитания приемных детей и запрет на вступление в брак с определенными людьми.
JS2 recommended that Tanzania amend the Marriage Act 1971 to prohibit marriage before the age of 18 by December 2012. В СП-2 Танзании было рекомендовано к 2012 году скорректировать Закон о браке 1971 года, дабы запретить вступление в брак до достижения 18 лет.
Marriage out of community of property can be effected by both parties entering into an ante-nuptial contract at the inception of the marriage. Брак, не предусматривающий общности владения имуществом, может быть оформлен обеими сторонами, заключившими добрачный контракт на момент начала действия брака.
Zanzibar is in the process of reviewing the Marriage (Solemnisation and Registration) Decree, to impose an obligation on couples to enter in marriage contracts/agreements outlining duties during marriage and in the event of its dissolution. На Занзибаре идет процесс пересмотра Декрета о браке (церемонии бракосочетания и регистрации брака), с тем чтобы обязать вступающих в брак заключать брачные договоры/соглашения, в которых изложены обязанности супругов в браке и в случае его расторжения.
The Law on Marriage (Art. 41) prescribes that the marriage is considered contracted at the moment when the spouses announce their consent to marriage in the presence of a state official, i.e. the Registrar. Закон о браке (статья 41) предусматривает, что брак считается заключенным в момент объявления супругами своего согласия на вступление в брак в присутствии официального должностного лица, то есть регистратора.