| Peter, you blew up their marriage. | Питер, ты разрушил их брак. |
| A refrigerator salesman, in a broken marriage. | Продавец холодильников, у которого брак не задался. |
| Everybody thought it was a perfect marriage, but it wasn't. | Все вокруг считали, что наш брак идеальный, но на самом деле было не так. |
| My marriage isn't so bad. | Мой брак не так уж и плох. |
| Pull over to the side of the road and let me see your marriage licence. | Остановитесь на обочине и покажите разрешение на брак. |
| We tried to forget that our marriage was anything but one large mistake. | Мы пытались забыть, что наш брак был большой ошибкой. |
| Be jealous, not with each other, but on your marriage. | Не ревнуйте друг друга, но ревностно храните свой брак. |
| His parents' marriage dissolved in 1940. | В 1940 году брак его родителей был расторгнут. |
| Civil rights, Discrimination, equality, marriage. | Гражданские права, дискриминация, равенство, брак. |
| This marriage would be advantageous to all, Lord Shiring. | Этот брак пошел бы на пользу всем, лорд Ширинг. |
| Dearly beloved, marriage is a spiritual unity... | Возлюбленные мои, брак - это духовный союз... |
| Impulse marriage at the Chelsea Registry Office. | Импульсивный брак в ЗАГСе "Челси". |
| You almost ruined a perfectly happy fake marriage, and there are innocent children involved. | Ты чуть было не разрушила совершенно счастливый фиктивный брак, и это бы сказалось на невинных детях. |
| I think sometimes, marriage is just a series of compromises that... | Я думаю временами, брак - это череда компромиссов. |
| My father dissolves our marriage in favor of more promising opportunity. | Мой отец расторгнет наш брак ради более выгодной возможности. |
| This... marriage of yours has troubled me. | Но этот... ваш брак доставил мне массу хлопот. |
| She wrecked my marriage and now she's twirling my son right in the middle of his A-levels. | Она разрушила мой брак, а теперь крутится вокруг моего сына в разгар его выпускных экзаменов. |
| Back at the model home, George Michael was still... trying to make his accidental marriage work. | А в доме образце Джордж Майкл пытался наладить их с кузиной случайный брак. |
| This was second marriage for both Rahul and Asha. | Это был второй брак и для Роулинг, и для Мюррея. |
| He also feared Elizabeth's reaction and insisted that his marriage be kept a secret. | Он также опасался реакции Елизаветы I, поэтому он планировал как можно дольше держать свой брак в тайне. |
| Arnaz's marriage with Ball began to collapse under the strain of his growing problems with alcohol and also because of womanizing. | Брак Арназа с Болл постепенно разваливался под тяжестью растущих проблем с алкоголем и распутством. |
| Through her father's third marriage, she was an aunt of Queen Charlotte of the United Kingdom. | Через третий брак отца она была тётей принцессы Шарлотты Мекленбургской, королевы Великобритании. |
| The marriage appears to have been short lived however and Morrison returned to Australia in February 1917 without her. | Предположительно брак был недолгим, поскольку в феврале 1917 года Моррисон вернулся в Австралию уже без неё. |
| For the time being, this is the last dynastically equal marriage between two sovereign houses currently reigning in Europe. | На данный момент это последний династический брак между представителями двух правящих европейских домов. |
| In 1029, a political marriage was arranged between her and count García Sánchez of Castile. | В 1029 году между ней и графом Кастилии Гарсией Санчесом из был заключён политический брак. |