Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Since forced marriage was a criminal offence in the State party, she would like to know whether a marriage contracted against a woman's will had any legal status. Поскольку брак по принуждению является в государстве-участнике уголовным преступлением, оратор хотела бы знать, имеет ли брак, заключенный против воли женщины, какой-либо законный статус.
The two boys to convoluted marriage June 12, guests who arrive from Amsterdam and Singapore will meet in Tuscany, on the occasion of the marriage. Два мальчика в запутанные брак 12 июня, гости, которые приезжают из Амстердама и Сингапура встретятся в Тоскане, по случаю вступления в брак.
Despite affairs on both sides, one of her daughters described her parents' marriage as a "marriage of companionship of love and laughter". Несмотря на обоюдные измены, одна из дочерей четы писала, что брак родителей был «полон любви и смеха».
Steinbeck hoped that the trip would help rescue their failing marriage, but it seems to have had the opposite effect: the marriage ended soon after they returned. Он надеялся, что путешествие поможет спасти их брак, который шел к разрыву, но это, кажется, имело обратный эффект: брак распался вскоре после их возвращения.
Concerning polygamous marriage, she noted that a husband who had originally contracted a monogamous marriage could change his mind and opt for a polygamous one. По вопросу полигамного брака она отметила, что супруг, изначально вступавший в моногамный брак, мог изменить решение и сделать выбор в пользу полигамии.
One of the conditions of a valid marriage is solemnization of a marriage by a wali. Одно из условий вступления в законный брак заключается в одобрении церемонии бракосочетания со стороны «вали».
The new marriage law prohibited polygamy, and set the marriageable age at 18, with no provision for parental consent to marriage at a younger age. Согласно новому закону о браке, запрещается полигамия и устанавливается минимальный возраст вступления в брак в 18 лет без ссылки на согласие родителей на заключение брака в более раннем возрасте.
However, this must be referring back to the marriage of Agnes and Amalric: Gerard was dead by the time of Reginald's marriage. Впрочем, это, должно быть, была отсылка к браку Агнес и Амори: Жерар был уже мертв к моменту вступления Реджинальда в брак.
They could not legally do so because May-Welby is genderless, and the Australian marriage law at the time stated that marriage is between a man and a woman. Они не могли законно вступить в брак, потому что Мэй-Уэлби является «бесполой», а Австралийский закон о браке гласит, что брак - это союз между мужчиной и женщиной.
Khan Baba arranges the marriage of Henna and Chand and a day is set for the marriage. Хан-Баба планирует брак Хенны с Чандом и назначает день свадьбы.
Regarding her marriage, Jada said that they are private people and told one interviewer, I will throw my career away before I let it break up our marriage. Насчёт замужества Пинкетт-Смит сказала, что они являются «частными лицами», и сказала в одном интервью: «Я заброшу свою карьеру, прежде чем я позволю ей разрушить наш брак.
The engagement took place some ten years before and the marriage should have taken place in 1456, according to the marriage agreement. Помолвка состоялось примерно за десять лет до свадьбы, и, в соответствии с брачным соглашением, брак должен был состояться в 1456 году.
Besides, although we had been together for so long, just like many marriage relationships there was no more 'love' and we said 'this marriage needs to end for a while. Кроме того, хотя мы были вместе так долго, но знаете, как это бывает у многих заключивших брак, там уже не было «любви», и мы сказали: «Этот брак необходимо прекратить на некоторое время.
Kody Brown has claimed the family is breaking no laws because only the first marriage is a legal marriage, while the others are simply commitments. Коди Браун утверждал, что его семья не нарушает никаких законов, потому что только первый брак является законным браком, в то время как другие просто обязательством.
Open communication both within and without the marriage are cited as factors which support marriage, as well as the presence of children. Открытость вне и в браке является фактором поддерживающим брак, так же, как наличие детей.
If issues of forced marriage become known later (and forced marriage was not the initial cause of the inquiry), this is not registered. Если факты принуждения к браку становятся известными позднее (и принудительный брак не был первоначальной причиной обращения), такие данные не регистрируются.
The prologue refers to the joy of a marriage between two monarchs, which could refer to the marriage between William and Mary. Во вводной части радостная весть о браке между двумя монархами (возможно, указание на брак Вильгельма и Марии).
A forced marriage is a marriage in which one or more of the parties is married without his or her consent or against his or her will. Насильственный брак - брачный союз, в который один или оба супруга вступают без согласия или против своей воли.
But I must say we both agreed... our marriage was to be... a marriage in name only. Но я должен сказать, что мы договорились... наш брак будет чисто номинальным.
Everybody's marriage is connected to the marriage of their parents, Каждый брак имеет отношение к браку родителей,
A betrothal means a marriage, and this marriage means war. Помолвка - это брак. А брак - это война.
The official may not refuse to perform the marriage unless he deems that all the evidence clearly and unequivocally indicates a marriage in name only. Соответствующее должностное лицо может отказаться регистрировать брак лишь в случае, если, по его мнению, налицо недвусмысленные и убедительные признаки того, что данный брак носит фиктивный характер.
Activities for couples: conducting engaged encounters and marriage preparation seminars; rectifying trial marriages; promoting natural family planning and responsible parenthood; marriage counselling. Деятельность по содействию формированию семей: проведение встреч для помолвленных и семинаров по подготовке к вступлению в брак; решение проблем пробных браков; поощрение методов естественного планирования семьи и принципов ответственного родительства; предоставление консультаций для вступающих в брак.
It further stipulates that a young girl may not be coerced into marriage against her will and that marriage should involve no compulsion or coercion. Далее в нем говорится, что девушка не может быть принуждена к вступлению в брак без ее на то согласия и что брак несовместим ни с принуждением, ни с насилием.
The right to marry and procedures for marriage are regulated by that Act as are the provisions applicable to dissolution of marriage, maintenance and custody of children. Этот закон предусматривает право на вступление в брак и процедуры вступления в брак, а также положения, касающиеся расторжения брака, содержания и опеки детей.