Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Once legislation prohibiting servile marriage is passed, implementation and enforcement become a priority. После принятия законодательства, запрещающего подневольный брак, приоритетной задачей становится его практическое осуществление и обеспечение исполнения.
The marriage between the second complainant and her husband was dissolved by divorce judgement of 5 October 1999. Брак между второй заявительницей и ее мужем был расторгнут на основании решения о разводе от 5 октября 1999 года.
UNHCR offices also intervened in individual cases where girls at risk of forced marriage sought protection. Помимо этого отделения УВКБ осуществляли вмешательство в конкретных случаях, когда девочки, которым грозил принудительный брак, просили о помощи.
In many countries, customary or religious laws supersede the statutory or common/judicial law in relation to the legal age at marriage. Во многих странах традиционные или религиозные законы подменяют собой статутное или обычное право применительно к законному возрасту вступления в брак.
UNOCI human rights officers documented eight cases of forced marriage. Сотрудники ОООНКИ по правам человека зарегистрировали восемь случаев принудительного вступления в брак.
In an effort to avoid the propagation of genetic disabilities, couples were obliged to undergo screening for hereditary conditions before marriage. В стремлении избежать распространения наследственных заболеваний, которые приводят к инвалидности, будущих супругов обязывают до вступления в брак пройти генетический тест на совместимость.
Married girls often receive little or no schooling and have limited autonomy and decision-making power within the marriage. Вступившие в брак девушки нередко получают слабое или не получают никакого образования и обладают ограниченной самостоятельностью и ограниченными возможностями в плане принятия решений в семье.
CEDAW has identified eighteen as the appropriate legal age for marriage. КЛДЖ выступает за установление в законодательном порядке минимального возраста для вступления в брак на уровне 18 лет.
The marriage is therefore considered forced and falls under the slavery-like practices defined in the Convention. В данном случае брак считается заключенным по принуждению и подпадает под категорию сходной с рабством практики, определенной в Конвенции.
It would also be interesting to know the minimum marriage age. Было бы также интересно узнать о минимальном возрасте вступления в брак.
In 2004, Slovenia recorded an average of every third marriage ending in divorce. В 2004 году в Словении было зарегистрировано, что в среднем каждый третий брак заканчивается разводом.
Article 14 recognizes the right of intending spouses to enter into marriage of their own free will and with full consent. Статья 14 признает право вступать в брак по собственному желанию и при полном согласии.
In addition, children of mixed marriages could now have dual nationality until their eighteenth birthday or their marriage. Кроме того, дети, появившиеся в результате смешанных браков, могут отныне иметь двойное гражданство до достижения ими 18 лет или вступления в брак.
In Togo, marriage is possible only between a man and a woman aged 20 and 17 respectively. В Того брак может быть заключен только между мужчиной и женщиной, достигшими возраста соответственно 20 и 17 лет.
2.1.1. Difference in marriage age between women and men 2.1.1 Разный возраст вступления в брак для девушек и для юношей
As concerns mixed marriages, since 1985 marriage has not by itself affected nationality. Что касается собственно смешанных браков, то с 1985 года брак более не оказывает прямого воздействия на получение гражданства.
The Resolution concerns the forced marriage of the girl child. Эта резолюция касается принуждения девочек к вступлению в брак.
If a valid verification certificate from the National Population Register is not presented, the marriage will not be valid. Если Национальная служба регистрации населения отказывается выдать свидетельство, подтверждающее действительность брака, такой брак считается недействительным.
Women are mostly encouraged to see marriage and children as the main purpose of their life. Как правило, женщинам предлагается рассматривать брак и уход за детьми в качестве их основного жизненного предназначения.
The Family Code makes special stipulations of cases in which a marriage may not be registered. В Семейном кодексе специально оговариваются случаи, когда брак не может быть зарегистрирован.
Freedom of marriage is further protected under Article 37 of the Basic Law. Право на вступление в брак защищается и статьей 37 Основного закона.
One may also become a belonger through marriage. Резидентом также можно стать, вступив в брак.
Accordingly, if the marriage lasts and the couple have children, the sentence is dropped. Поэтому если брак сохраняется и у супружеской пары появляются дети, то приговор теряет силу.
Art. 7. The State shall encourage marriage. Статья 7. Государство поддерживает брак.
The age for marriage was set not by law but by practice. Возраст вступления в брак диктуется не законом, а сложившимися обычаями.