| As I was saying, Lucy, marriage is a beautiful thing. | Так вот, я говорю, Люси, брак - это святое. |
| But isn't that what marriage is - making your love official? | Но не это, какой брак? Создание вашего чиновника любви? |
| And you have accused ME of trying to destroy their marriage? | И вы меня обвиняете в том, что я хотел разрушить их брак? ... |
| I just know I love you and the offer of marriage is good for a lifetime. | Я просто знаю, что люблю тебя, а брак продлевает жизнь. |
| Instead of wanting to save their marriage, they're just willing to walk away. | Вместо того, чтобы спасти свой брак, они хотят просто уйти. |
| If you violated our marriage right in front of me, I'd be furious. | Если бы ты разрушила наш брак у меня на глазах, я был бы в ярости. |
| Why is Dr. Montgomery's marriage relevant? | При чем тут брак доктора Монтгоммери? |
| How do you relieve The stress that her illness puts on your marriage? | Как ты можешь уменьшить стресс, который ее болезнь оказывает на ваш брак? |
| A marriage doesn't last that long without allowing the other person to be who he has to be. | Брак не протянет так долго, если не позволить друг другу быть тем, кто мы есть. |
| While her acting career developed, her marriage began to fail; the couple divorced in 1938. | С развитием карьеры её брак стал постепенно разваливаться и в 1938 году пара развелась. |
| Marge is reading The Bridges of Madison County one night and wakes up Homer to ask if he thinks the romance has gone out of their marriage. | Однажды ночью Мардж прочитав книгу The Bridges of Madison County будит Гомера, чтобы спросить, думает ли он, что роман такой же как их брак. |
| By 1565, it was well known in all the courts of Germany and the Netherlands that the marriage was an unhappy one. | Однако уже к 1565 году при всех владетельных дворах Германии и Нидерландов стало известно, что брак Вильгельма и Анны оказался неудачным. |
| trying to save this marriage, which was inevitably not to be saved. | пока я пытался спасти брак, который спасать не стоило. |
| Despite being a political arrangement at first, the marriage proved successful and both partners appear to have grown to love each other. | Несмотря на то, что брак первоначально заключался по политическим соображениям, он оказался удачным и оба партнёра, казалось, полюбили друг друга. |
| Both of George's parents committed adultery, and in 1694 their marriage was dissolved on the pretext that Sophia had abandoned her husband. | Родители Георга изменяли друг другу, в 1694 году их брак был расторгнут под предлогом того, что София бросила мужа. |
| This is precisely why marriage was invented! | Именно поэтому мы и выбрали брак! |
| Your Majesty, did you just say marriage? | Ваше Величество, Вы сказали брак? |
| Leann files for divorce so I fight her on it, because where I'm from, marriage is sacred. | Лиэнн собирала бумаги для развода, поэтому я с ней спорил, потому что там, откуда я, брак священен. |
| What would have been the use of the marriage otherwise? | Этот брак ему был нужен, чтобы получить наследство. |
| Now, even though our marriage was over, Diana and I always came together for our children. | Даже хотя наш брак развалился, мы с Дианой всегда вместе приходили на помощь своим детям. |
| You're so young, you don't know what marriage means. | И вы ещё не знаете, что такое брак и семья. |
| Min Woo, have you any idea what marriage means? | Мин У, ты вообще имеешь понятие, что такое брак? |
| Perhaps you think we had a total ideal marriage without any problems, but it wasn't like that. | Все вокруг считали, что наш брак идеальный, но на самом деле было не так. |
| Look, you say your marriage is broken. | Послушайте, вы говорите, ваш брак развалился |
| Maybe she lied about him loving Saint-Marie, because their marriage was a sham and she didn't care enough to have him shipped home. | Может, она солгала о том, что он обожает Сент-Мари, из-за того, что их брак фиктивный и её не слишком заботит, чтобы его тело доставили домой. |