Your marriage was already on the rocks. |
Твой брак уже трещал по швам. |
I am not the one who needs this marriage. |
Этот брак нужен вовсе не мне. |
Nothing tests a marriage like the Corps. |
Ничего не проверяет брак так, как служба. |
It's putting too much stress on this town and on my marriage. |
Слишком большое давление на жителей города и на мой брак. |
And yet you claim the marriage was happy? |
И всё же вы заявляете, что брак был счастливым? |
No. we have a great marriage. |
Нет, у нас отличный брак. |
I know you wanted me to have an arranged marriage like you. |
Я знаю, что вы хотели, чтобы у меня был брак по договоренности, как у вас. |
Actually, this is the best Anglo-German marriage. |
На самом деле, это - лучший англо-германский брак. |
Similarly, no benefit is due if the marriage took place after separation from service. |
Аналогичным образом, пособие не выплачивается в тех случаях, если брак был заключен после прекращения службы. |
Consent constitutes the fundamental requirement for a marriage to be valid and to exist. |
Согласно закону, согласие на вступление в брак является основным условием его заключения и действительности. |
Consent means the spouses' declaration of their willingness to enter into marriage. |
Под согласием здесь понимается добровольно высказанное желание обоих будущих супругов вступить в брак. |
A person younger than 18 years of age must, before entering into marriage, obtain a court permission. |
Лица моложе 18 лет обязаны до вступления в брак получить на то разрешение суда. |
Because of the separation between church and State, only civil marriage was recognized for legal purposes. |
В связи с отделением церкви от государства в юридических целях признается лишь гражданский брак. |
My marriage takes precedence over goofing off with you. |
Мой брак в приоритете над шатаниями с тобой. |
You can't build a life on hate, or a marriage on spite. |
Нельзя построить жизнь на ненависти или брак на досаде. |
No, marriage cannot be subject to conditions. |
Брак не может быть этим обусловлен. |
We are doing this to save our marriage. |
Мы это делаем, чтобы спасти наш брак. |
My brief marriage, that was a cage. |
Мой короткий брак был похож на клетку. |
Our marriage suffered from the strains of work - mine and Stephen's. |
Наш брак страдал от загруженности на работе - у меня и у Стивена. |
Well, got to keep the marriage alive somehow. |
Ну, как-то нужно удерживать брак живым. |
There will be a royal marriage at the coronation. |
Во время коронации будет заключён царский брак. |
Another recurring feature of violence is the forced marriage of young girls to members of the opposing militia. |
Еще одним часто встречающимся видом насилия является принуждение молодых девушек к вступлению в брак с представителями недружественного ополчения. |
A minor may not contract marriage without the consent of parents and the authorities. |
Несовершеннолетний не может вступить в брак без согласия родителей или властей. |
In Bulgarian legislation the term "family" denotes spouses having contracted a civil marriage and their minor unmarried children. |
В болгарском законодательстве термин "семья" означает супругов, заключивших гражданский брак, и их несовершеннолетних и не вступивших в брак детей. |
However, women's citizenship might change by virtue of marriage: |
В то же время гражданство женщины может быть изменено в результате вступления в брак: |