| Your marriage was already on the rocks. | Твой брак уже трещал по швам. |
| I am not the one who needs this marriage. | Этот брак нужен вовсе не мне. |
| Nothing tests a marriage like the Corps. | Ничего не проверяет брак так, как служба. |
| It's putting too much stress on this town and on my marriage. | Слишком большое давление на жителей города и на мой брак. |
| And yet you claim the marriage was happy? | И всё же вы заявляете, что брак был счастливым? |
| No. we have a great marriage. | Нет, у нас отличный брак. |
| I know you wanted me to have an arranged marriage like you. | Я знаю, что вы хотели, чтобы у меня был брак по договоренности, как у вас. |
| Actually, this is the best Anglo-German marriage. | На самом деле, это - лучший англо-германский брак. |
| Similarly, no benefit is due if the marriage took place after separation from service. | Аналогичным образом, пособие не выплачивается в тех случаях, если брак был заключен после прекращения службы. |
| Consent constitutes the fundamental requirement for a marriage to be valid and to exist. | Согласно закону, согласие на вступление в брак является основным условием его заключения и действительности. |
| Consent means the spouses' declaration of their willingness to enter into marriage. | Под согласием здесь понимается добровольно высказанное желание обоих будущих супругов вступить в брак. |
| A person younger than 18 years of age must, before entering into marriage, obtain a court permission. | Лица моложе 18 лет обязаны до вступления в брак получить на то разрешение суда. |
| Because of the separation between church and State, only civil marriage was recognized for legal purposes. | В связи с отделением церкви от государства в юридических целях признается лишь гражданский брак. |
| My marriage takes precedence over goofing off with you. | Мой брак в приоритете над шатаниями с тобой. |
| You can't build a life on hate, or a marriage on spite. | Нельзя построить жизнь на ненависти или брак на досаде. |
| No, marriage cannot be subject to conditions. | Брак не может быть этим обусловлен. |
| We are doing this to save our marriage. | Мы это делаем, чтобы спасти наш брак. |
| My brief marriage, that was a cage. | Мой короткий брак был похож на клетку. |
| Our marriage suffered from the strains of work - mine and Stephen's. | Наш брак страдал от загруженности на работе - у меня и у Стивена. |
| Well, got to keep the marriage alive somehow. | Ну, как-то нужно удерживать брак живым. |
| There will be a royal marriage at the coronation. | Во время коронации будет заключён царский брак. |
| Another recurring feature of violence is the forced marriage of young girls to members of the opposing militia. | Еще одним часто встречающимся видом насилия является принуждение молодых девушек к вступлению в брак с представителями недружественного ополчения. |
| A minor may not contract marriage without the consent of parents and the authorities. | Несовершеннолетний не может вступить в брак без согласия родителей или властей. |
| In Bulgarian legislation the term "family" denotes spouses having contracted a civil marriage and their minor unmarried children. | В болгарском законодательстве термин "семья" означает супругов, заключивших гражданский брак, и их несовершеннолетних и не вступивших в брак детей. |
| However, women's citizenship might change by virtue of marriage: | В то же время гражданство женщины может быть изменено в результате вступления в брак: |