But you must make marriage seem real. |
Но ты должна сделать так, чтобы бракосочетание было настоящим. |
According to Article 1.5 of the Family Code, marriage settlement (kabin) on religious rules has no legal effect. |
Согласно статье 1.5 Семейного кодекса религиозное бракосочетание (кабин) не имеет правового значения. |
I must keep you here, for your own good, until the marriage is performed. |
Должно держать тебя здесь, ради твоего же блага, пока не свершится бракосочетание. |
Alexander hoped that the children would become rulers for his new empire - a literal marriage of East and West. |
Александр надеялся, что дети станут правителями его новой империи - буквальное бракосочетание Востока и Запада. |
Lady Mary feels... that it's only right that my marriage is celebrated in the house. |
Леди Мэри считает, что моё бракосочетание должно отмечаться в этом доме. |
But even prison bars cannot change their love or halt the marriage. |
Но даже тюремная решётка не может изменить их любовь и остановить их бракосочетание. |
The marriage was not consummated until 1376. |
Поэтому бракосочетание откладывалось до 1376 года. |
I publish the banns of marriage between Jack Walter Chapman and Sylvia Maguire. |
Я оглашаю предстоящее бракосочетание между Джеком Уолтером Чепменом и Сильвией Магуайр. |
I know how to conduct a marriage. |
Я знаю, как вести бракосочетание. |
I'm still trying to picture you arguing in favor of marriage. |
Секундочку! Пытаюсь представить вас, ратующего за официальное бракосочетание. |
Prior to 1975, marriage was regulated by Canon Law. |
До 1975 года бракосочетание регулировалось положениями канонического права. |
Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return. |
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути. |
It seems that Shizuo wants a very simple marriage. |
Сидзуо, похоже, настроен на скромное бракосочетание. |
What if their marriage was consummated? |
Что если их бракосочетание все-таки было завершено? |
"The marriage arranged will not now take place", and leave it at that. |
"Назначенное бракосочетание отменяется", - и на том покончить. |
this morning we here celebrated marriage. |
Сегодня утром мы здесь праздновали бракосочетание. |
In 1937, the marriage of the Duke of Windsor (formerly King Edward VIII), and Wallis Simpson took place here. |
В 1937 году в этом замке состоялось бракосочетание герцога Эдуарда Виндзорского (бывшего короля Великобритании) и Уоллис Симпсон. |
In 1654 Ovens spent a few weeks in Stockholm to paint the marriage between Charles X Gustav and Hedwig Eleonora of Holstein-Gottorp. |
В 1654 году Овенс провёл несколько недель в Стокгольме, чтобы нарисовать бракосочетание шведского короля Карла X Густава и Хедвиг Элеонора Гольштейн-Готторпской. |
The marriage, on 24 November 1190, was conducted by Philip of Dreux, Bishop of Beauvais - son of Conrad's cousin Robert I of Dreux. |
Бракосочетание было проведено 24 ноября 1190 года Филиппом из Бовэ - сыном двоюродного брата Конрада Роберта I де Дре. |
But when the marriage was about to be consummated, |
Однако перед тем, как бракосочетание должно было вот-вот состояться, |
The second relates to unspecified "special circumstances" that would justify immediate marriage, provided the woman is over 16 years old. |
Вторая причина связана с неконкретизированными "особыми обстоятельствами", оправдывающими немедленное бракосочетание при условии, что женщина уже достигла 16-летнего возраста. |
In the Kingdom of Cambodia, a marriage is a traditional and customary ceremony organized according to the traditions and customs of Cambodian society, but without legal enforcement. |
В Королевстве Камбоджа бракосочетание представляет собой основанную на традициях и обычаях церемонию, организуемую в соответствии с традициями и обычаями камбоджийского общества, но без правового принуждения. |
Customary marriage, however, is regarded as regular once the traditional ceremonies have been carried out and are followed by its entry in the population register. |
Однако бракосочетание по обычному праву также считается действительным после проведения традиционных обрядов и церемоний с последующей регистрацией в ЗАГСе. |
In 1299, Winchelsey and the king briefly reconciled, and the archbishop presided at the king's second marriage, to Margaret of France, at Canterbury. |
В 1299 году Уинчелси и король ненадолго примирились, и архиепископ провёл в Кентербери бракосочетание короля с его второй супругой Маргаритой Французской. |
Is it a marriage contract or something else? |
Или будет развод, или ещё одно бракосочетание? |