| But you must make marriage seem real. | Но ты должна сделать так, чтобы бракосочетание было настоящим. | 
| According to Article 1.5 of the Family Code, marriage settlement (kabin) on religious rules has no legal effect. | Согласно статье 1.5 Семейного кодекса религиозное бракосочетание (кабин) не имеет правового значения. | 
| I must keep you here, for your own good, until the marriage is performed. | Должно держать тебя здесь, ради твоего же блага, пока не свершится бракосочетание. | 
| Alexander hoped that the children would become rulers for his new empire - a literal marriage of East and West. | Александр надеялся, что дети станут правителями его новой империи - буквальное бракосочетание Востока и Запада. | 
| Lady Mary feels... that it's only right that my marriage is celebrated in the house. | Леди Мэри считает, что моё бракосочетание должно отмечаться в этом доме. | 
| But even prison bars cannot change their love or halt the marriage. | Но даже тюремная решётка не может изменить их любовь и остановить их бракосочетание. | 
| The marriage was not consummated until 1376. | Поэтому бракосочетание откладывалось до 1376 года. | 
| I publish the banns of marriage between Jack Walter Chapman and Sylvia Maguire. | Я оглашаю предстоящее бракосочетание между Джеком Уолтером Чепменом и Сильвией Магуайр. | 
| I know how to conduct a marriage. | Я знаю, как вести бракосочетание. | 
| I'm still trying to picture you arguing in favor of marriage. | Секундочку! Пытаюсь представить вас, ратующего за официальное бракосочетание. | 
| Prior to 1975, marriage was regulated by Canon Law. | До 1975 года бракосочетание регулировалось положениями канонического права. | 
| Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return. | Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути. | 
| It seems that Shizuo wants a very simple marriage. | Сидзуо, похоже, настроен на скромное бракосочетание. | 
| What if their marriage was consummated? | Что если их бракосочетание все-таки было завершено? | 
| "The marriage arranged will not now take place", and leave it at that. | "Назначенное бракосочетание отменяется", - и на том покончить. | 
| this morning we here celebrated marriage. | Сегодня утром мы здесь праздновали бракосочетание. | 
| In 1937, the marriage of the Duke of Windsor (formerly King Edward VIII), and Wallis Simpson took place here. | В 1937 году в этом замке состоялось бракосочетание герцога Эдуарда Виндзорского (бывшего короля Великобритании) и Уоллис Симпсон. | 
| In 1654 Ovens spent a few weeks in Stockholm to paint the marriage between Charles X Gustav and Hedwig Eleonora of Holstein-Gottorp. | В 1654 году Овенс провёл несколько недель в Стокгольме, чтобы нарисовать бракосочетание шведского короля Карла X Густава и Хедвиг Элеонора Гольштейн-Готторпской. | 
| The marriage, on 24 November 1190, was conducted by Philip of Dreux, Bishop of Beauvais - son of Conrad's cousin Robert I of Dreux. | Бракосочетание было проведено 24 ноября 1190 года Филиппом из Бовэ - сыном двоюродного брата Конрада Роберта I де Дре. | 
| But when the marriage was about to be consummated, | Однако перед тем, как бракосочетание должно было вот-вот состояться, | 
| The second relates to unspecified "special circumstances" that would justify immediate marriage, provided the woman is over 16 years old. | Вторая причина связана с неконкретизированными "особыми обстоятельствами", оправдывающими немедленное бракосочетание при условии, что женщина уже достигла 16-летнего возраста. | 
| In the Kingdom of Cambodia, a marriage is a traditional and customary ceremony organized according to the traditions and customs of Cambodian society, but without legal enforcement. | В Королевстве Камбоджа бракосочетание представляет собой основанную на традициях и обычаях церемонию, организуемую в соответствии с традициями и обычаями камбоджийского общества, но без правового принуждения. | 
| Customary marriage, however, is regarded as regular once the traditional ceremonies have been carried out and are followed by its entry in the population register. | Однако бракосочетание по обычному праву также считается действительным после проведения традиционных обрядов и церемоний с последующей регистрацией в ЗАГСе. | 
| In 1299, Winchelsey and the king briefly reconciled, and the archbishop presided at the king's second marriage, to Margaret of France, at Canterbury. | В 1299 году Уинчелси и король ненадолго примирились, и архиепископ провёл в Кентербери бракосочетание короля с его второй супругой Маргаритой Французской. | 
| Is it a marriage contract or something else? | Или будет развод, или ещё одно бракосочетание? |