Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
Every person has the right to freely enter into a marriage and to choose a spouse of his or her choice. Каждый человек имеет право на свободное вступление в брак и на свободный выбор супруга.
The process had been intended to result in a common Civil Code for all communities governing marriage, inheritance and other family matters. Цель данного процесса состояла в разработке для всех общин единых положений Гражданского кодекса, которыми регулировались бы вопросы вступления в брак, наследования и другие семейные аспекты.
You mean, I end my marriage? Вы сказали, мой брак расторгнут?
Dad, there was a time back when my first marriage was breaking up. Пап, было время, когда мой первый брак трещал по швам.
Couples could choose among several matrimonial property regimes, and it was up to the registrar to explain those options at the time of marriage. Вступающие в брак лица имеют возможность избрать один из нескольких режимов, регламентирующих совместное имущество супругов, и при заключении брака регистратор обязан объяснить брачующимся эти варианты.
On the basis of those studies, a single age for marriage would be proposed that reflected existing values and practices in Bolivia. На основе результатов этих исследований будет предложено установить единый возраст для вступления в брак, отражающий существующие ценности и практику в Боливии.
In keeping with evolving attitudes, Tunisian law had gradually come to stipulate a minimum marriage age of 17 for women and 20 for men. В соответствии с новыми тенденциями тунисское законодательство постепенно подходит к установлению минимального возраста вступления в брак 17 лет для женщин и 20 лет для мужчин.
Various changes were made to provisions concerning impediments to marriage (cf. art. 23, para. 2, of the Covenant). Различные поправки были внесены в положения, касающиеся ограничений в отношении вступления в брак (см. пункт 2 статьи 23 Пакта).
Thus, the requirement of approval of parents (guardians) for marriage of persons under 18 years of age has been abolished. Так, было отменено требование в отношении согласия родителей (опекунов) на вступление в брак лиц, не достигших 18-летнего возраста.
Exemptions from the age requirements for marriage, which the Ministry of Justice is competent to grant, are very infrequent. Исключения из правил в отношении возраста вступления в брак, которые может делать министерство юстиции, являются крайне редкими.
This, in turn, is linked to a higher age at marriage and to low fertility. Это в свою очередь связано с более поздним возрастом вступления в брак и снижением рождаемости.
As far as possible, legal marriage and cohabitation are equated with each other and thus the concept of family is broader than under private law. В той мере, насколько это возможно, законный брак и сожительство уравниваются друг с другом, и поэтому концепция семьи рассматривается шире, чем в соответствии с частным правом.
In certain countries of the region, higher education and the economic independence of women had resulted in women delaying marriage and having fewer children. В некоторых странах региона высшее образование и экономическая независимость женщин приводят к тому, что женщины вступают в брак позднее и имеют меньше детей.
In addition, a number of states have enacted community property laws which treat marriage as a joint enterprise between the husband and the wife. Помимо этого, в ряде штатов приняты законы об общем имуществе супругов, которые рассматривают брак как совместное предприятие мужа и жены.
The study would examine changes in the timing of marriage, parity progression ratios and birth intervals in selected developing countries. В рамках этого исследования будут изучены изменения в области сроков вступления в брак, темпов увеличения числа детей в семье и интервалов между деторождениями в ряде развивающихся стран.
If the ceremony is not conducted as provided, the ceremony is void as a marriage ceremony. В случае проведения церемонии без соблюдения предусмотренных правил брак считается недействительным.
In an otherwise very, very happy marriage. В противном случае очень, очень счастливый брак.
In conclusion, let me just say a marriage, it's a bit like a house. В заключение позвольте мне просто сказать, что... что брак, это немного похоже на дом.
How would you characterize your marriage? Как бы вы определили ваш брак?
You know, marriage is not something that you enter into lightly. Знаете, брак - это не то, что сначала может показаться светлым.
Do you want to know why my marriage ended, Jack? Ты хочешь знать, почему мой брак распался, Джек?
You won't settle it by ruining his marriage. Ты не сможешь это уладить разрушая его брак
She is quite surprised, really, the marriage is wonderful, you will see. Это удивительно, брак для неё - нечто выдающееся, ты видишь.
Who tells you that this marriage isn't just another way of remembering? Кто сказал вам, что этот брак не является другим способом помнить?
Because that's what marriage is all about. Потому что это то, что из себя представляет брак.