Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
There are plenty of places for the likes of him, but apart from that, I see no reason why the marriage can't go ahead. Есть много мест для ему подобных, но в остальном - я не вижу причин к тому, чтобы брак не состоялся.
I have planned this marriage for 20 years. Я планировал этот брак 20 лет!
If we are allowed this marriage, we'll have a lot more chances. Требич, пойми, если разрешат этот брак, мы добьёмся отличного результата.
You sound like you're in denial about how much the aftermath of Linda being shot is effecting your marriage. Похоже, вы отрицаете тот факт, что последствия ранения Линды влияют на ваш брак.
Well, I started to wonder, maybe my feelings for Daphne did affect my marriage. Я тут подумал а вдруг чувства к Дафни и впрямь повлияли на мой брак.
If I hadn't been pregnant with you, this unfortunate marriage wouldn't have happened. Ты и твой отец. этот бы несчастливый брак никогда бы не был заключен.
The effect of the Act was that it got rid of this idea of a common-law marriage. Суть закона была в том, чтобы избавиться от такой идеи как законный брак.
'Cause my marriage was a sham! Потому что мой брак был притворством!
Well, technically, this is your fault, because we were afraid our marriage was getting as boring as yours. Ну, технически, это твоя вина, мы боялись, что наш брак станет таким же скучным, как и ваш.
At least, that's not how our marriage works. По крайней мере, наш брак.
I feel uneasy about this marriage for some reason. Этот брак слишком настораживает что что-то не так!
Everything I've been trying to do for you... a good marriage, a chance to be queen... it'll all be over. Все, что я пыталась сделать для тебя... удачный брак, шанс стать королевой... всему придет конец.
Victoria will change her mind, but only, I think, if she understands that such a marriage is in her best interest. Виктория передумает, но только в том случае, если она поймёт, что подобный брак в её собственных интересах.
'For me, this is not a marriage of convenience.' Для меня это не брак по расчету.
I see women guarding their husbands against me and acting all jealous and crazy, but I'd never split up a marriage. Я вижу, как обезумевшие женщины с ревностью защищают от меня своих мужей, но я ни за что не разрушила бы брак.
The problem in our marriage is like a dirty blouse that I haven't been treating properly. Проблема в том, что наш брак, как грязная блузка, которую я неправильно стирала.
All I need is a word from you agreeing that our marriage was never consummated. Мне лишь нужно подтверждение, что брак наш не был узаконен.
Our marriage, there were cracks, you know? Наш брак... в нем появились трещины, понимаешь?
No, it means I have ended my marriage to the woman I love based on the case history of a spineless rat. Это означает, что я загубил брак с любимой женщиной на основании личного дела бесхребетной крысы.
I would hope that my attempt to salvage my marriage would be more important than a squash game. Я-то думал, что мои попытки спасти свой брак будут поважнее, чем игра в сквош.
But you know, my ex-wife and I had all those things, and our marriage was an unmitigated disaster. Но ты знаешь, у нас с моей бывшей женой всего этого хватало и наш брак оказался полной катастрофой.
She ruined her marriage to protect her source? Она разрушила брак, защищая свой источник?
You know what, the marriage was on its last legs anyways. Её брак и так дышал на ладан.
You know to be honest, it doesn't seem like marriage is such a big deal here in Sweden. И если честно, в Швеции не так уж важно заключать брак.
This discrimination affects all aspects of their lives: education, employment, economic status, marriage and the family, and health care. Эта дискриминация затрагивает все аспекты их жизни: образование, трудоустройство, экономический статус, брак и семью, а также медицинское обслуживание.