Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
In reality, the average marriage age of women for the first time is 22.8 and for men is 26 (see figure 2.1, Statistics Annex). Фактически средний брачный возраст женщин, впервые вступающих в брак, составляет 22,8 года, а мужчин - 26 лет (см. таблицу 2.1 приложения 1: Статистические данные).
Where there is no written will or a customary marriage, inheritance is generally governed by traditional customary law and it varies from tribe to tribe. В тех случаях, когда письменное завещание или традиционный брак отсутствуют, порядок наследования регулируется традиционным обычным правом и различается в разных племенах.
Reports have been received of children as young as 12 being given away in marriage in a society where the age of consent is set at 14 years. Получены сообщения о том, что дети даже 12-летнего возраста выдавались замуж в обществе, где установлен возраст вступления в брак 14 лет.
Date of current marriage of ever-married women 3. MIGRATION CHARACTERISTICS 2.7 Дата текущего вступления в брак уже состоявших в браке женщин
Furthermore the Committee considers that the minimum legal age for marriage with parental consent is too low (15 for boys and 14 for girls). Кроме того, Комитет считает, что установленный по закону минимальный возраст вступления в брак с согласия родителей является слишком низким (15 лет для мальчиков и 14 - для девочек).
The Civil Code, Book Fifth, Chapter First, Articles 81 to 93 relate to conditions necessary to make entry into marriage valid. В Гражданском кодексе, том пятый, глава первая, статьи 81 - 93, изложены необходимые условия для признания юридически действительным факта вступления в брак.
In such a case, the marriage is considered to be contracted on the day of its registration in accordance with the procedure established by the Church. В этом случае брак считается заключенным в день его регистрации в соответствии с процедурой, принятой церковью.
The right to employment, to choose a profession and occupation is not affected by marriage. Брак не влияет на право на труд и на выбор профессии и занятия.
In that regard, she wanted to know at what age people could freely consent to marriage without having to seek the authorization of a third party. В этой связи она пожелала узнать, в каком возрасте молодые люди могут добровольно вступить в брак, без обязательного разрешения третьей стороны.
In order to be legal, marriage must be between a man and a woman, who must form a family. Для того чтобы брак можно было считать законным, он должен заключаться между мужчиной и женщиной, создающими семью.
It was noted that the text of the subparagraph could be interpreted as not including marriage between people with disabilities and people with no disabilities. Отмечалось, что текст этого подпункта может быть истолкован как не включающий брак между инвалидами и неинвалидами.
Abduction of a woman for the purpose of entering into marriage with her against her will is punishable under the Criminal Code. Уголовным кодексом Кыргызской Республики предусматривается уголовная ответственность за похищение невесты для вступления в брак вопреки ее воле.
Naturally, family origins were still important to some people, who might reject a demand of marriage on that basis, but such prejudices existed in all societies. Конечно, родовое происхождение по-прежнему имеет большое значение для некоторых лиц, которые могут отклонить по этой причине предложение вступить в брак, но это всего лишь предрассудки, от которых не свободно ни одно общество.
Women's status was influenced by such customary practices as arranged marriage, dowry and levirate, which were still prevalent in both urban and rural areas. На положении женщин сказываются такие традиционные обычаи, как заранее оговариваемый брак, приданое и левират, которые все еще соблюдаются как в городских, так и в сельских районах.
Effect of marriage on contractual status and entitlements Последствия вступления в брак для контрактного статуса и пособий
Communications received by the Special Rapporteur often mentioned stoning for adultery, honour crimes, the forced marriage of children and amputations for theft. В сообщениях, препровожденных Специальному докладчику, часто упоминаются: побивание камнями за супружескую измену, преступления по мотивам чести, принуждение несовершеннолетних к вступлению в брак и отсечение рук за кражу.
Furthermore, if residence is applied for, the marriage must be duly entered in the Costa Rican Civil Register. Кроме того, этот брак должен быть надлежащим образом зарегистрирован в Реестре актов гражданского состояния Коста-Рики, в соответствии с которым направляется просьба о постоянном проживании.
The new amendment states that forcing some one into marriage, either with oneself or a third party, is a case of severe coercion. Новая поправка гласит, что принуждение кого-либо к вступлению в брак - или с собой, или с третьим лицом - считается случаем опасного принуждения.
However, if a contract was prepared prior to marriage to establish separation of property, then the law of Saint Lucia will recognise that right to separate ownership. Однако если до вступления в брак был подготовлен контракт, определяющий разделение имущества, закон Сент-Люсии признает право раздельного владения имуществом.
The principle of voluntary marriage embodied in Article 3.3 of the Civil Code of the Republic of Lithuania is one of the basic legal principles governing family relations. Принцип добровольного вступления в брак, сформулированный в статье 3.3 Гражданского кодекса Литовской Республики, является одним из основных правовых принципов, регулирующих семейные отношения.
During civil marriages especially, the consent of both spouses is sought as to the choice of spouse and the decision to enter into marriage. Согласие обоих супругов является необходимым условием для выбора супруга и для принятия решения о вступлении в брак, особенно при гражданской процедуре регистрации брака.
The Civil Code, particularly the Family Law that safeguards the ideal of a society based on patrilineal family unity, regulates the marriage. Брак регулируется Гражданским кодексом, прежде всего семейным правом, которое включает положения об обществе, основывающемся на единстве семьи по мужской линии, и регулирует отношения в браке.
That the express declaration be made before the marriage; наличия четко выраженного заявления об отказе от гражданства до ее вступления в брак;
Furthermore, since compulsory schooling ended at age 10, many young girls could be considered to be available for marriage by 15, especially in rural areas. Кроме того, поскольку обязательное образование заканчивается в возрасте 10 лет, многие молодые девушки могут считаться готовыми к вступлению в брак к 15 годам, особенно в сельских районах.
She acknowledged that the difference in marriage ages was inappropriate and would need to be addressed in the context of the overall legislative reform. Она признала, что разница в возрастах вступления в брак неприемлема и что этот вопрос должен быть решен в ходе общей законодательной реформы.