| Some time after this her marriage to Edward took place. | Через некоторое время состоялся её брак с Эдуардом. |
| This was George and Mary's second marriage. | Для них обоих это второй брак. |
| He married Johanna le Gillon on April 4, 1655, a marriage that was to remain childless. | 4 апреля 1655 года он женился на Иоганне ле Гильон, но этот брак остался бездетным. |
| I take it your marriage didn't end too well. | Полагаю, брак добром не кончился. |
| His marriage while still an undergraduate probably accounted for his low place in the tripos. | Его ранее вступление в брак, будучи ещё студентом, вероятно, объясняет его низкое место во время экзамена на степень бакалавра с отличием. |
| The marriage lasted only three years and remained childless. | Брак продлился всего три года и остался бездетным. |
| Eventually, the marriage was allowed to take place. | В итоге брак был всё же разрешён. |
| Their marriage was dissolved in 1909. | Брак был расторгнут в 1909 году. |
| After seven years the marriage was dissolved. | Спустя 7 лет их брак распался. |
| His second marriage was to Olga Arturovna Klein. | Второй брак - с Клейн Ольгой Артуровной. |
| I believe marriage is between a man and a woman. | Традиционно брак заключается между одним мужчиной и одной женщиной. |
| The marriage was arranged for political reasons and was childless. | Брак был заключен по политическим мотивам и оказался несчастливым. |
| The marriage broke up in 1944. | Этот брак распался в 1944 году. |
| Despite severe financial hardship during the first years, the marriage proved to be successful. | Несмотря на жестокую нужду, которую первые годы испытывала молодая семья, брак оказался удачным. |
| The marriage was an unsuitable one for many reasons. | Этот брак был скандальным по нескольким причинам. |
| This marriage was considered a risk to the operation, and Sorge did not approve of it. | Этот брак считался рискованным для их операции, и Зорге не одобрял его. |
| Their marriage took place in 1234. | Сам брак был заключён в 1234 году. |
| The marriage was interrupted by a three-year separation that was precipitated by Cooper's affair with Patricia Neal. | Их брак был прерван трёхлетним расставанием, вызванным любовным романом актёра с Патрицией Нил. |
| He made a second marriage with a rich widow. | Заключил второй брак с вдовой, которая думала, что он богат. |
| Under the new code, parental consent was not required for marriage, and daughters were granted equal inheritance rights with sons. | Согласно новому законодательству согласие родителей на брак не требовалось, женщинам было дано право участвовать в наследовании. |
| The marriage, however, was happy. | Тем не менее, брак был счастливым. |
| This was not a marriage out of love, but for social and political interests. | Это был брак по любви, а не по политическим причинам. |
| The marriage of Stephen and Elizabeth occurred in 1253. | Брак Иштвана и Елизаветы был заключён в 1253 году. |
| Their marriage lasted only three years, and they officially divorced in 1971. | Их официальный брак продлился всего З года, они развелись в 1981 году. |
| In 1910, his marriage fell apart after his wife had a nervous breakdown. | В 1792 году женился, но брак был несчастлив, так как его жена страдала от частых нервных срывов. |