| Adoption, marriage, and now break in. | Усыновление, брак, а теперь еще заявился со своими головорезами! |
| You know, every marriage, it goes through rough patches, right? | Ты же знаешь, что каждый брак проходит через трудные периоды, да? |
| I know that my phoney marriage was not your fault. | Я знаю.что мой фальшивый брак не был твоей виной |
| marriage... Doesn't want to happen. | Этот... брак... не может состояться. |
| It saved your marriage, man! | Я спас твой брак, мужик. |
| Grace, when you first came to me three weeks ago, you said your goal was to make your marriage work. | Грейс, когда ты впервые пришла ко мне три недели назад, твоей целью было сохранить свой брак. |
| What sort of marriage is this? | Что же это за брак такой? |
| How is your second marriage going, Mr. Braddock? | Как ваш второй брак, Мистер Брэддок? |
| What the hell has our marriage even been? | Какого черта, наш брак вообще значил что-то для тебя? |
| Why do you assume their marriage is over? | Не то, что бы это спасло брак этих двоих, но все же... |
| Our marriage only survived because he agreed to come out here three years ago and... I know what you must think. | Наш брак уцелел лишь потому, что мы три года назад договорились перебраться сюда и... я знаю, что вы можете подумать. |
| But if he does and your marriage to Edward of Lancaster goes ahead, then we will be on opposing sides, Anne. | Но если да, и твой брак с Эдвардом Ланкастером состоится, мы окажемся в разных лагерях, Анна. |
| I've called this court because I seek to prove that the marriage of King Edward of York to Queen Elizabeth was an unlawful one. | Я созвал этот суд, ибо хочу доказать, что брак короля Эдуарда Йорка и королевы Елизаветы является незаконным. |
| And that's not a marriage, not in my book. | Это не брак, не так я его представляю. |
| To know you dropped a grenade into someone's marriage? | Знать, что ты поставил под угрозу чей-то брак? |
| Then, third or fourth session, he'll crunch it to your not liking your marriage. | Потом, на З или 4 сеансе, он сведет все к тому, что тебя не устраивает твой брак. |
| You helped ruin my marriage, you can't repair it? | Ты помогла разрушить мой брак, неужели не можешь помочь исправить его? |
| Is that how you characterized your marriage, Mom? | Вот как ты описываешь свой брак, мама? |
| I take it this is your second marriage, Mrs. Beaumont? | Я полагаю, это ваш второй брак, миссис Бомонт? |
| That's really what marriage is. | Эта коробка - и есть брак. |
| Tawney, do you want to save your marriage? | Тони, ты хочешь спасти свой брак? |
| I damaged our marriage and caused the public grief, and I should be the sole carrier of the blame and outrage for this embarrassing fiasco. | Я разрушил наш брак И разочаровал общественность и я единственный должен нести вину и порицание за это неловкое фиаско. |
| Sometimes. How would you describe your marriage? | Иногда. -Как бы вы описали ваш брак? |
| Turns out our - our marriage was a lie. | Оказывает, наш... наш брак был ложью. |
| If your marriage is in trouble, can you weather the storm? | Преодолеть трудности, если ваш брак начнет разваливаться? |