Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
A similar case also occurred when a Confucian couple wanted to register their marriage with the Civic Registration Office. Аналогичный случай произошел, когда одна пара, придерживающаяся конфуцианства, хотела зарегистрировать свой брак в отделе записей актов гражданского состояния.
The age at marriage rose everywhere with the exception of Eastern Europe; in several Western countries, it approached 30 years. Возраст вступления в брак повсюду, за исключением Восточной Европы, повысился; в ряде западных стран он приблизился к 30 годам.
The Committee is concerned that child marriages are sanctioned under several of the legal regimes regulating marriage. Комитет озабочен тем, что некоторые правовые нормы, регулирующие брак, допускают детские браки.
According to the same report, most married girls drop out of school early in their marriage. Согласно тому же докладу, большинство замужних девочек вскоре после вступления в брак прекращают занятия в школе.
As a social construct, so argue the authors, marriage can accordingly be socially deconstructed, or reconstructed. В качестве социальной структуры, утверждают авторы, брак может соответственно быть подвергнут социальной реконструкции или упразднен.
The various conditions for acquiring Yemeni citizenship, for example upon marriage, were governed by the Nationality Act. Различные условия, касающиеся получения йеменского гражданства, например, по вступлении в брак, определены Законом о гражданстве.
Under the Constitution of Slovakia, marriage, fatherhood, motherhood and the family are given legal protection. Согласно Конституции Словацкой Республики брак, отцовство, материнство и семья находятся под защитой закона.
Under Article 36 of the Family Code, it is considered that the marriage of a minor produces the effects of majority. Согласно статье 36 Семейного кодекса, со вступлением несовершеннолетнего лица в брак оно считается достигшим совершеннолетия.
Article 38 establishes the freedom of marriage and the right to form and raise a family. Статья 38 устанавливает свободу вступать в брак и право создавать семью и воспитывать детей.
No one ever says marriage brings with it a bed of roses. Никто никогда не говорил, что брак - это ложе, устланное лепестками роз.
These differences just have to be managed for one to enjoy the bliss of marriage. Эти различия просто необходимо контролировать для того, чтобы брак был счастливым.
In accordance with the Family Act, a marriage is contracted between a man and a woman. Согласно Закону о семье брак заключается между мужчиной и женщиной.
Prospective spouses contract marriage with both being present in person at the same time. Будущие супруги заключают брак в присутствии друг друга.
Therefore marriage is not a criterion for acquiring or losing Albanian citizenship. Поэтому брак не является критерием для приобретения или утраты албанского гражданства.
In Albania, before the Second World War, the marriage was considered as a way to acquire the citizenship. До Второй мировой войны брак в Албании рассматривался как способ приобретения гражданства.
The trend among young people is to postpone their marriage, especially in urban areas. Среди молодых людей, особенно в городских районах, наблюдается тенденция откладывать брак до более позднего возраста.
The bride's consent is not required for marriage. Для вступления в брак согласие женщины не требуется.
If she does recover it, she shall lose the nationality which she acquired by reason of the marriage. В случае восстановления прежнего гражданства она утрачивает гражданство, приобретенное в связи со вступлением в брак .
The Committee may also wish to consider raising specific questions related to the reported continuing pattern of young marriage. Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть возможность обсуждения конкретных вопросов, связанных, как сообщают, с сохранением обычая вступать в брак в раннем возрасте.
Among families who are more financially stable the average marriage age is 20 years. Среди семей с более стабильным финансовым положением средний возраст вступления в брак составляет 20 лет.
We should stress that practice in this respect varies depending on whether the marriage is or is not polygamous. Следует отметить, что здесь практика неоднозначна и зависит от того, является ли брак полигамным или нет.
In all cases, marriage restricts a woman's right to the unilateral choice of her place of residence. Во всех случаях брак ограничивает право женщины на односторонний выбор своего места жительства.
Religious marriage by itself has no legal consequences in terms of the relations between the spouses. Более того, религиозный брак как таковой не предусматривает никаких юридических последствий в том, что касается супружеских отношений.
Article 391 of the Labor Code establishes that a woman's marriage or pregnancy constitutes no just cause for dismissal. Статья 391 Кодекса законов о труде устанавливает, что вступление женщины в брак или беременность не являются достаточным основанием для ее увольнения.
This benefit is based on the fact that the victims "honor is preserved" through marriage. Польза этого обосновывается тем обстоятельством, что брак сохраняет "честь потерпевшей".