Примеры в контексте "Marriage - Брак"

Примеры: Marriage - Брак
16.9 Every marriage must be registered with the Registrar of the district. 16.9 Каждый брак должен быть зарегистрирован у регистратора района.
It may however, look at certain factors to make a decision that the marriage has broken down. Однако он может изучить определенные факторы, чтобы принять решение о том, что брак окончательно распался.
Number of couples and amounts of dowry or marriage assistance granted Количество супружеских пар и сумма помощи, выданной на приданое, или другие связанные со вступлением в брак цели
Around one in five permanent relationships are de facto relationships, rather than marriage. Приблизительно одно из пяти долговременных отношений представляет собой сложившиеся де-факто отношения, а не брак.
These forms of union are observed especially in regions where dowries before marriage are required. Эти формы брака наблюдаются в основном в районах, где для вступления в брак обязательно приданое.
To enter into marriage both parties must have attained their majority. Для вступления в брак необходимо, чтобы оба брачующихся были совершеннолетними.
Average age of persons entering a marriage is on the rise. Средний возраст вступающих в брак увеличивается.
If these prerequisites are not fulfilled, legal effects of marriage shall not enter into force. Если эти условия не соблюдаются, то брак не имеет юридической силы.
The age of girls at first marriage has increased over time. Возраст девушек, вступающих в первый брак, за это время повысился.
Express consent of the parties involved to the marriage is also required. Кроме того, требуется явно выраженное согласие сторон, вступающих в брак.
Women and men have the same right to enter into marriage and the choice of a partner is based on individual choice. Женщины и мужчины обладают равными правами при вступлении в брак, а выбор партнера осуществляется сугубо индивидуально.
The notice of intended marriage at the Civil Registry is, however, compulsory. Вместе с тем в Бюро регистрации актов гражданского состояния в обязательном порядке надлежит представлять уведомление о намерении вступить в брак.
The inappropriate ban on marriage during the prescribed waiting period has been eliminated for this reason. По этой причине неразумный запрет на вступление в брак до истечения предписанного законом периода ожидания был отменен.
Every mature person has the right to choose his/her partner for marriage. Каждый взрослый человек имеет право выбирать партнера или партнершу для вступления в брак.
He enquired how foreign residents could acquire citizenship, apart from through marriage with a Saudi national. Он спрашивает, как иностранцы могут получить гражданство, помимо вступления в брак с гражданином Саудовской Аравии.
By custom, the Republic of Korea maintains the principle of spouses entering into a marriage retaining their surnames. В Республике Корее традиционно соблюдается принцип, в соответствии с которым супруги, вступая в брак, сохраняют свои фамилии.
The Law does not prescribe the mandatory requirement for the woman to take her husband's family name upon entering into marriage. Закон не устанавливает обязательного требования о том, чтобы женщина брала фамилию мужа при вступлении в брак.
Court may dissolve marriage following the application of one or both spouses. Суд может расторгнуть брак по заявлению одного из супругов.
According to the understanding of the legislation of Latvia betrothal is a mutual promise to enter into marriage. В законодательстве Латвии обручение понимается как взаимное обещание вступить в брак.
However, the marriage of women who reached the age of 15 may be approved for reasonable motives. Однако исходя из соответствующих разумных причин может быть разрешен брак женщины, достигшей 15-летнего возраста.
And yet, traditional marriage is not recognized under Gabonese law. В то же время габонским законодательством не признается брак в соответствии с обычаями.
Once the court has declared the husband absent and the relevant proceedings have been completed, the marriage shall be regarded as dissolved. Брак считается расторгнутым только после принятия решения судом об отсутствии мужа и завершения соответствующей процедуры.
It is forbidden to force or hinder other individuals marriage . Запрещается принуждать других лиц к вступлению в брак или препятствовать их вступлению в брак .
Major areas of discrimination include citizenship rights, property, employment, reproductive health rights, marriage, family relations, and punishment and legal proceedings. Наибольшей дискриминации женщины подвергаются в таких областях, как гражданские права, собственность, занятость, репродуктивное здоровье, брак, семейные отношения, а также пенитенциарная система и судопроизводство.
Women's inheritance rights depended on the property arrangements adopted at the time of marriage. Права наследования женщин зависят от тех договоренностей в отношении имущества, которые заключаются во время вступления в брак.